It´s been quite a ride!

Spanish translation: ha sido fuera de serie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It´s been quite a ride!
Spanish translation:ha sido fuera de serie
Entered by: Adriana Martinez

04:14 Aug 7, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Slang / Expresión coloquial
English term or phrase: It´s been quite a ride!
Buenas noches,
Estoy traduciendo la carta que el administrador nuevo de un negocio dirige a sus empleados. Dice que lleva un año en la compañía XXX y que este tiempo ha sido quite a ride!
Entiendo el sentido de la frase (a toda madre, a todo mecate) y aunque se me ocurren equivalencias en mexicano, ninguna es suficientemente coloquial pero decente.
Mucho agradeceré a mis colegas mexicanos su ayuda.
Adriana Martinez
Mexico
Local time: 02:59
ha sido fuera de serie
Explanation:
Bueno, tampoco podemos decir que haya sido a toda madre o a todo mecate, pudo haber sido una experiencia difícil (la expresión en inglés lo admite), pero como sea, "fuera de serie".
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 02:59
Grading comment
Una vez más, gracias por tu colaboración, Henry. Tuve mucha dificultad para elegir entre tu propuesta y la de Luis, pero decidí por ésta porque abarcaba el sentido del original.
Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5ha sido fuera de serie
Henry Hinds
4 +5toda una experiencia
Sp-EnTranslator
5ha sido toda una odisea.
Luis Medina


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
it´s been quite a ride!
toda una experiencia


Explanation:
No muy coloquial, pero creo que el sentido se capta.
Ojala te ayude.
Suerte.

Sp-EnTranslator
United States
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Claudia, busco una frase que conserve el sabor original del inglés, tu sugerencia es una de las muchas que he considerado.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monique Rojkind
14 mins
  -> Gracias.

agree  Ramón Ruiz López: Me gusta.
3 hrs
  -> Gracias.

agree  rubivan (X)
5 hrs
  -> Gracias.

agree  Michelle García
6 hrs
  -> Gracias.

agree  Joaquim Siles-Borràs: A mi también me gusta tu opción, Claudia.
9 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
it´s been quite a ride!
ha sido fuera de serie


Explanation:
Bueno, tampoco podemos decir que haya sido a toda madre o a todo mecate, pudo haber sido una experiencia difícil (la expresión en inglés lo admite), pero como sea, "fuera de serie".

Henry Hinds
United States
Local time: 02:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Una vez más, gracias por tu colaboración, Henry. Tuve mucha dificultad para elegir entre tu propuesta y la de Luis, pero decidí por ésta porque abarcaba el sentido del original.
Saludos
Notes to answerer
Asker: Mil gracias, Henry. Me gusta tu propuesta. El sentido es positivo en este caso, la experiencia para el gerente ha sido buena y fantástica... pero no me venía a la mente ninguna frase "aceptable". Fuera de serie es ¡perfecta!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Mastruzzo
1 hr
  -> Gracias, María.

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
  -> Gracias, Beatriz.

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
8 hrs
  -> Gracias, Manuela.

agree  Aitor Aizpuru
8 hrs
  -> Gracias, Aitor.

agree  Sp-EnTranslator: una experiencia fuera de serie...También, ¿no? SaludoZ, Henry.
13 hrs
  -> Gracias, Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
it´s been quite a ride!
ha sido toda una odisea.


Explanation:
Un idea.

Luis Medina
Mexico
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Luis. ¡Tu idea también me gusta! :-)

Asker: Otra vez, gracias, paisa, por tu ayuda. Aunque haya elegido la sugerencia de Henry, la tuya me pareció estupenda y la incluiré en mi acervo mental. Muchos saludos!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search