GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:42 Sep 3, 2009 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alain Alameddine Lebanon Local time: 03:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ne sera pas interprété de façon à limiter ou restreindre la responsabilité |
| ||
4 | ni former/faire des interpretations qui limiteront ... |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
construed so as to limit or restrict the liability ne sera pas interprété de façon à limiter ou restreindre la responsabilité Explanation: The idea is the following: It must not limit or restrict the liability [explicitely], nor be interpreted as limiting or restricting the liability. The whole expression could therefore also be translated: "...ne sera pas interprété de façon à limiter ou restreindre la responsabilité, que ce soit de façon explicite ou implicite" (see http://technodigit.com/fr1/Fr_legalnotices.htm) Reference: http://wordreference.com/enfr/construed |
| ||
Notes to answerer
| |||