Vous etes enregistre confirmer avec e-mail

Italian translation: Siete registrati, si prega di confermare tramite email

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Vous etes enregistre confirmer avec e-mail
Italian translation:Siete registrati, si prega di confermare tramite email
Entered by: Claudia Carroccetto

16:18 Sep 25, 2009
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Negozio vendita online
French term or phrase: Vous etes enregistre confirmer avec e-mail
Stringa del sito:

"Vous etes enregistre confirmer avec e-mail"

Questa frase mi sembra piuttosto sgrammaticata e non riesco a coglierne il significato. Vuole dire "Conferma la registrazione con un'email" o "La tua registrazione verrà confermata con un'email"?
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 17:31
Siete (ora) registrati, si prega di confermare tramite email
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-25 16:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

"La voce del Signore è impenetrabile"...scusa il giocco di parole...
Effettivamente è alquanto stupido, scritto cosi, se non che spesso, devi confermare la registrazione via email.
In tal caso sarebbe da dire come a scritto Silvana che, non so come ha indovinato, ma ha centrato !
Rimane che se è scritto "Vous êtes enregistrés" (nb: errore nel tuo caso poiché manca la "s") allora occorre magari chiedere al cliente se intende dire "vous êtes" o "pour vous enregistrer définitivement" .

Auguri.....

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-09-25 16:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che l'uso del "tu" è molto frequente in Italiano come sottolineato da Silvana. Ho "raggionato" alla Francese....scusa !
Selected response from:

Lionel_M (X)
Local time: 17:31
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Siete (ora) registrati, si prega di confermare tramite email
Lionel_M (X)
4 +2Conferma la tua registrazione con un e-mail
Silvana Pagani
4 +1Registrazione effettuata, confermarla a ricevimento dell' E-mail
elysee


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Conferma la tua registrazione con un e-mail


Explanation:
Quando ci si iscrive a molte cose in rete richiedono una conferma per e-mail per evitare scherzi da terze persone penso.
Io metterei il tu ma vedi tu in base al contesto

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2009-09-25 16:29:08 GMT)
--------------------------------------------------

meglio tramite e-mail (come dice Lionel)

Silvana Pagani
Local time: 17:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serafina L.
3 hrs

agree  mariant: sì, con "tramite"
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Siete (ora) registrati, si prega di confermare tramite email


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-25 16:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

"La voce del Signore è impenetrabile"...scusa il giocco di parole...
Effettivamente è alquanto stupido, scritto cosi, se non che spesso, devi confermare la registrazione via email.
In tal caso sarebbe da dire come a scritto Silvana che, non so come ha indovinato, ma ha centrato !
Rimane che se è scritto "Vous êtes enregistrés" (nb: errore nel tuo caso poiché manca la "s") allora occorre magari chiedere al cliente se intende dire "vous êtes" o "pour vous enregistrer définitivement" .

Auguri.....

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-09-25 16:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che l'uso del "tu" è molto frequente in Italiano come sottolineato da Silvana. Ho "raggionato" alla Francese....scusa !

Lionel_M (X)
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! :)
Notes to answerer
Asker: Ciao Lionel! Grazie per la conferma. Ho solo un dubbio. Successivamente si dice che la procedura di registrazione verrà confermata con un'email (come in effetti, accede sempre) Ma allora che senso dire all'utente di confermare lui stesso la registrazione la cui conferma spetta invece al sito? Scusa il gioco di parole, ma il mio cervellino sta per fondere...eheheeh


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvana Pagani
6 mins
  -> Grazie Silvana

agree  elysee: però in siti Web si usa più il diretto (non come in lettere comm.) direi qui = Ora siete registrati, confermare tramite E-mail
24 mins
  -> Grazie

agree  milatrad
4 hrs
  -> Grazie

agree  Françoise Vogel
14 hrs
  -> Merci Françoise

agree  Mariarosa Coggiola: Mariarosa Salvi
14 hrs
  -> Grazie Mariarosa
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Registrazione effettuata, confermarla a ricevimento dell' E-mail


Explanation:
Registrazione effettuata, confermare tramite E-mail.

Registrazione effettuata, confermarla a ricevimento (/ricezione) dell' E-mail.

Potrebbe essere un'alternativa...visto la tua nota Claudia..
infatti di solito è il sito che effettua la registrazione e dà l'OK all'utente dopo la richiesta dell'utente e il sito spedisce un E-mail all'utente contenente un link sul quale clicare per fare arrivare al sito (tramite @ di ritorno) la prova che l'utente esiste a tale indirizzo @.
Solo allora la registrazione diventa effettiva.


elysee
Italy
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
16 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search