Glossary entry

English term or phrase:

capture seizure

Spanish translation:

riesgo de apresamiento

Added to glossary by María T. Vargas
Nov 2, 2009 10:31
14 yrs ago
4 viewers *
English term

capture seizure

English to Spanish Other Insurance Piracy & Ransom
En diapositivas para apoyar una disertación sobre Piratería y Rescate, hay un título: "Is it excluded from H&M?" y entre los puntos debajo, se lee: "Clause 23
Exclusion from capture seizure (piracy excepted)" Como son dos términos de significado parecido, ´¿sería correcto poner 'secuestro por apresamiento' o 'apresamiento por secuestro'? Me gusta más lo segundo, pero no me decido. Gracias anticipadas por vuestra colaboración.
Change log

Nov 6, 2009 10:42: María T. Vargas Created KOG entry

Proposed translations

53 mins
Selected

riesgo de apresamiento

Creo que es ésto:

GLOSARIO MARITIMO
Cláusula de riesgo de apresamiento excluido: Free of Capture and Seizure Clause ... Cláusula para seguros de carga: Institute Cargo Clause ...
accurapid.com/journal/glosario_esp_in.htm - En caché - Similares -

Diccionario Castellano - Ingles
ASEGURADOR AUTORIZADO PARA EMITIR TODA CLASE DE SEGUROS: All line insurer. ..... Riesgo de apresamiento no incluído: Free of capture and seizure. ...
www.e-salinasc.com/diccionariocastellanoingles.htm - En caché - Similares -
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a ti y a Patinba. Las dos sois magníficas colegas y colaboradoras"
1 hr

captura y embargo

"FC&S Clause: Libre de captura y embargo. Cláusula de exención de responsabilidad del asegurador por captura o secuestro de mercadería o del buque."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search