Chorion inflammatoire congestif

08:13 Jan 27, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / DArmerkrankung
French term or phrase: Chorion inflammatoire congestif
Gutachten über einen Polypen im Sigmadarm

Les glandes sont disposée dans un "chorion inflammatoire congestif" avec infiltrat.

Kennt jemand eine gute Übersetzung?

VDIV,
Stephanie
Stephanie Bohnerth
Germany
Local time: 16:17


Summary of answers provided
4entzündete, gestaute/vergrößerte/angeschwollene Divertikel
Harald Moelzer (medical-translator)
1zottenartig angeordnet, entzündet, kongestioniert (angeschwollen)
Cornelia Mayer


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entzündete, gestaute/vergrößerte/angeschwollene Divertikel


Explanation:

...vermutlich wird Chorion hier im Sinne einer zottenartigen Ausstülpung verwendet (= Divertikel), die sich entzündet haben...

http://de.wikipedia.org/wiki/Divertikulitis


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-01-27 10:55:44 GMT)
--------------------------------------------------


...oder eher

""""eingebettet in entzündetes, ödematöses, divertikulöses Gewebe"""

http://tinyurl.com/y8r4rzc


Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zottenartig angeordnet, entzündet, kongestioniert (angeschwollen)


Explanation:
Chorion ist eigentlich die äußere Hülle um den Embryo.

http://de.wikipedia.org/wiki/Chorion

Der Ausdruck lässt an Blasenmole denken:
http://de.wikipedia.org/wiki/Blasenmole

http://www.archive.org/stream/jahresberichtue39unkngoog/jahr...

...Zirka 8 Wochen altes, ganz von Decidua umgebenes Ei. Letztere stark verdickt, mit allen Zeichen der Entzündung. Zotten grösstenteils blasenmolen artig degeneriert, besonders stark an einer Stelle des Chorion leve. Von hier gehen polypenartige Einstülpungen in die Eihöhle, wodurch diese frühzeitig verödet...."

Das passt aber nicht zu deinem Kontext.
Deshalb könnte ich mir eher vorstellen, dass Chorion hier im Sinn von "Zotten" verwendet wird. Das würde dann eher einen Sinn ergeben. Allerdings sind sicher auch keine Darmzotten gemeint, dann der Kolon hat ja keine.
Mein Vorschlag ist trotz all dieser Überlegungen aber wild geraten.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-01-27 15:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bin nach der Diskussion auch der Ansicht, dass die Submukosa gemeint ist. Allerdings ist der französische Satz wohl etwas irreführend.

Cornelia Mayer
France
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 466
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search