GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:16 Feb 26, 2010 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / eDesk | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helg Russian Federation Local time: 14:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | открытые/закрытые заявки на изменение |
| ||
3 | открытые и закрытые |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
open change orders / closed change orders открытые и закрытые Explanation: я думаю, это название элемента в интерфейсе, а не указивка: "Открытые заявки" и "Закрытые заявки" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
open change orders / closed change orders открытые/закрытые заявки на изменение Explanation: ХХХХ |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|