GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:12 Mar 2, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / legale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 01:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | presso il cui Ufficio mi sono recato |
| ||
3 | trovandosi nel suo ufficio |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
trovandosi nel suo ufficio Explanation: o plurale :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
presso il cui Ufficio mi sono recato Explanation: Occorre vedere bene la costruzione della frase intera per capire con quale tipo di traduzione rendere il concetto. Di certo so che il verbo francese "être / étant" usato in questo tipo di formule, proprie degli ufficiali giudiziari, corrisponde al nostro verbo "andare / recarsi / presentarsi", per cui escluderei, anche se posso sbagliarmi, che vada riferito al Sindaco e considererei con più favore l'ipotesi che faccia riferimento all'autore della notifica, l'Ufficiale giudiziario, il quale nel verbale cita sempre sé stesso usando la prima persona singolare. Il fatto che nella versione francese compaia un gerundio presente e che in quella italiana io abbia usato un participio passato non è molto rilevante in quanto conta di più rendere il concetto con una formula attestata e consona al gergo legale della lingua verso la quale si deve tradurre. J'ai également, à même requête et élection de domicile que dessus, dénoncé la présente citation, aux fins d'inscription au rôle de l'audience correctionnelle du Vendredi 29 juillet 2005, à Monsieur le Procureur de la République près le Tribunal de Première Instance d'Abidjan-Plateau, ***en ses bureaux au Palais de justice de ladite juridiction, où étant et parlant à:*** http://www.leconservateur.net/Affaire_Adjoumani_citation.htm... -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2010-03-07 15:08:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla, buona domenica Titti! |
| |
Grading comment
| ||