11:48 Feb 25, 2003 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lars Finsen Local time: 01:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | As it says ! |
| ||
5 | Se vedlagt foto(-grafi). |
| ||
4 | se bildet over |
|
As it says ! Explanation: I know no Norwegian, but the object referred to (student photo) is ATTACHED TO THE DOCUMENT, ABOVE WHERE THE TEXT IS !!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se vedlagt foto(-grafi). Explanation: Passer det bedre? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se bildet over Explanation: Synes ditt forslag er bra. Vanligvis har vi stor frihet når vi ikke oversetter litterært og må ta hensyn til en spesiell stil, rytme m.m. Oversetting handler mer om å finne meningen bak en språklig ytring og å overføre den til et annet språk enn å konvertere ord for ord, hvilket er grunnen til at maskinoversettelser aldri kan bli bra. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.