plus cigale que fourmi

00:10 Mar 16, 2010
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: plus cigale que fourmi
Hi this term was from the following sentence, "le comportement plus cigale que fourmi des Francais a fait reculer les importations"

I cannot find an expression for this, the text is from latribune.fr

Thanks
Fionalittle


Summary of answers provided
4Litteral translation is not possible, but...
PAUL DUMASS CHINNAPPAN
4Perhaps you could say something like:
Olga Helm
3 +1"have it all today" attitude
B D Finch
3the 'grasshopper' attitude of the French caused a drop in importations
Claire Nolan
3more spendthrift than thrifty
Sébastien GUITTENY
Summary of reference entries provided
John Detre
La Tribune article
sueaberwoman
la fontaine
Stephanie Ezrol

Discussion entries: 8





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the 'grasshopper' attitude of the French caused a drop in importations


Explanation:
Did you want a translation? I did not get the 'as opposed to ant' part in there.

Claire Nolan
Local time: 10:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: yes I need a translation. I don't think grasshoper attitude will sit with a british audience very well, does anyone know of an equivalent, or a neat way of putting it. I can't think of one :(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I rather agree with Asker: in British culture, I'd say a 'grasshopper mind' conjures up something rather different.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Litteral translation is not possible, but...


Explanation:
1. The expression " plus cigale que la fourmi" infact throws light on the attitude of the French in certain situations. It's just highlighting the " failure" or "deriliction" of duty of a group of persons shouldering a responsibilty. " The French" is more of generalization. But for the sake of translation, the wording could be made like this,

The failure of the French to " save it for a rainy day" caused a drop in imports.

The connotation:

The reference is to the moral of the story " la cigale et la fourmi", by Jean de la fontaine ( 1621-1694), Fables, premier recueil, 1668, i.e. "C'est garder une poivre pour la soif".

2. Going by the characters depicted in the above fable, one would observe that the syllogism ( arguement or a comparision) made here to the French people is totaly out of context. The reason:

"La cigale est l'emprunteuse". La fontaine depicts the grasshopper as a borrower; borrowing was the only solution for it. - La priant de lui preter quelque grain pour subsister". The grasshopper never thought of working hard and earning for its future as against the " ant." If importing is a solution to save for a rainy day ( hard times), then, the quote is misplaced in the text. It amounts to characterising the French as "not working" and looking forward to "importation as the only solution" for their needs.

This is a sensitive issue, particularly for a translator dealing with socio-economic issues. Even I could be wrong in putting up what occured to my mind on this translation. If I am wrong, I do at the very outset sincerely appologize.

PAUL DUMASS CHINNAPPAN
India
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I can't say I quite agree with your actual suggestion, but I certainly do agree that it is hard to see just how the image of the fable really applies in the context as stated.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Perhaps you could say something like:


Explanation:
the relaxed attitude of the French to privilege the quality of life has had a negative effect on the import business

Olga Helm
Local time: 16:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more spendthrift than thrifty


Explanation:
The more spendthrift than thrifty behaviour of the French has caused imports to decrease.

Sébastien GUITTENY
France
Local time: 16:54
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"have it all today" attitude


Explanation:
Perhaps.

"There will be nothing left for tomorrow (if we have it all today) By Harvey E. Fisk & Roger Davidson part 2 - song, music ..."
www.faqs.org/.../there-will-be-nothing-left-for-tomorrow-if... -

"... New York City journalist Rachel Lehmann-Haupt explores the expanding buffet of choices that exist for women hoping to "have it all" today. ..."
www.yourtango.com/.../first-baby-then-love-if-career-allows - United States

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-03-16 09:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly they are trying to argue that if you spend your time eating nice cheese, drinking wine, sunbathing, swimming and skiing rather than slaving away in the factory, the economy collapses and the country can't afford to import things. One could also argue that if the French motor industry is just after maximising its profits by outsourcing abroad so that its directors and shareholders can eat nice cheese ..., the economy collapses and as capital goods imports are actually more important than consumer goods imports the collapse is more serious.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2010-03-17 13:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

Looking at this again, there is the slight problem that this implies that the French are into high consumption/greediness, which is not generally true when compared with certain other parts of the industrialised world.

B D Finch
France
Local time: 16:54
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorna Coing
1 day 3 hrs
  -> Thanks Lorna
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Ant_and_the_Grasshopper

John Detre
Canada
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: this is good background info and I can't see how a clever answer can be found without knowing this and without seeing the entire newspaper article ......
7 hrs
  -> Thanks writeaway. I remember the fable well from childhood even though I'm not sure I had a proper education and didn't encounter La Fontaine until later in life. I thought it was universally known but I guess this must be one of those geographic splits.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Reference: La Tribune article

Reference information:
http://www.latribune.fr/journal/edition-du-1302/politique-fr...

sueaberwoman
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
Reference: la fontaine

Reference information:
Maybe this will give you more ideas

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2010-03-17 13:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

La Fontaine poem in French and English

http://www.bewilderingstories.com/issue209/cigale.html


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=837930
Stephanie Ezrol
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search