あなたが何処へ向かおうとしてても

English translation: としていても -ing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:あなたが何処へ向かおうとしてても
English translation:としていても -ing

14:35 Apr 7, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-11 01:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [Non-PRO]
Other / song lyrics
Japanese term or phrase: あなたが何処へ向かおうとしてても
in あなたが何処へ向かおうとしてても, what is difference if replace としてても with としても?

What is detailed grammar for としてても and としても?
spartannee
China
Local time: 02:57
としていても -ing
Explanation:
The correct grammar is としていても, although the い is often abbreviated. Below is a literal translation which, though awkward, shows the difference between the two forms.

あなたが何処へ向かおうとしていても = regardless of where you are trying to be headed
あなたが何処へ向かおうとしても = regardless of where you try to be headed

The extra いて makes the action verb a present participle, or in other words, makes it an ongoing action.
Selected response from:

Tina Wooden
United States
Local time: 14:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1としていても -ing
Tina Wooden
5Not much
humbird


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
としていても -ing


Explanation:
The correct grammar is としていても, although the い is often abbreviated. Below is a literal translation which, though awkward, shows the difference between the two forms.

あなたが何処へ向かおうとしていても = regardless of where you are trying to be headed
あなたが何処へ向かおうとしても = regardless of where you try to be headed

The extra いて makes the action verb a present participle, or in other words, makes it an ongoing action.

Tina Wooden
United States
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Y. K.
20 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Not much


Explanation:
Although the difference is (if you want to be picky):
してても colloquial
していても formal

The difference is not even grammartical. It's all the matter of spoken words as opposed to written.

To elaborate this point furter, the difference is like the difference between "want to be" and "wonna be".

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tina Wooden: I think the asker wanted the difference between として(い)ても and としても.
2 hrs

neutral  Y. K.: ここで訊いているのは、「してても」と「していても」の違いではなくて、「してても」と 「しても」の違いです。この二語は明らかに違います。
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search