GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:01 Apr 10, 2010 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Ausschreibungsunterlagen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M-G France Local time: 11:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Vergabe der (Bau-) Abschnitte |
|
Vergabe der (Bau-) Abschnitte Explanation: Dans le domaine des BTP, dévolution est souvent employé dans le sens d'attibution (Familienbedingte Quelle, da mein Bruder ingénieur de l'ESTP ist!) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.