May 10, 2010 13:11
14 yrs ago
English term

Keep the door locked at all times.

Non-PRO English to Bulgarian Other General / Conversation / Greetings / Letters
That's it. It's a sign that's going to be stuck up on a door, and I need to know how it goes in Bulgarian. Since it's a basic phrase I have classed it as non-pro. Variations (or improvements) are also acceptable, as long as it captures the essence of the command. TIA.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Дръжте вратата постоянно заключена.

Also: "Вратата да се държи заключена постоянно."

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-05-10 14:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

The second one means: "The door to be kept locked at all times". The difference is in the construction of the phrases: active voice with the first one, passive voice with the second. Both of them go equally well in Bulgarian.
Note from asker:
Thanks Lussiana, I wonder if you could tell me what the other one means (exactly)? JP.
Peer comment(s):

agree Ivelina Todorova
1 hr
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for your help - I decided to go for the second option in the end."
54 mins

Заключвайте постоянно вратата!

just a shorter one
Something went wrong...
+1
1 hr

Моля, заключвайте вратата!

which means: "Please, lock the door"
Since it is to be stuck up on a door, it acquires the meaning to lock the door every time you use it. BTW, this is exactly the note on the door in my block of flats.
Peer comment(s):

agree Kapka Lazarova
22 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search