19:26 May 20, 2010 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Roman Karabaev Russian Federation Local time: 04:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Время ожидания подъема плоскости растачивания истекло |
|
Время ожидания подъема плоскости растачивания истекло Explanation: Или может быть "плоскости обработки" Что-то в этом роде. Естественно, не фрезеровочно-буровой аппарат, а фрезерно-расточной станок. Я бы поостерегся здесь писать "рабочая плоскость", "плоскость резания" и пр., поскольку все эти термины закреплены в ГОСТ 25762-83 "Обработка резанием. Термины, определения и обозначения общих понятий", но здесь они не подходят и лучше их не упоминать. Тут в оригинале какой-то самопал, на мой взгляд. Вобще, конечно, имеется в виду просто подъем инструмента по вертикальной оси (в положительном направлении вертикальной оси). Кстати, к тематике Computers: Software вопрос отношения ведь совсем не имеет. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.