rest in peace

Latvian translation: dusi saldi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rest in peace
Latvian translation:dusi saldi

00:17 Mar 13, 2003
English to Latvian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: rest in peace
for a funeral
graeme brown
Dusi saldi
Explanation:
and that's that, my condolances :(
Selected response from:

Uldis Liepkalns
Latvia
Local time: 00:18
Grading comment
All the answers provided were very good and helpful. The simplest answer was chosen as the best as very little information was provided by me to respond to. "Dusi Saldi" is most often used as the translation for "rest in peace" by older Latvians living in Adelaide, South Australia, Australia. Thankyou to all respondants.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Dusi mierā
Jana Teteris
5 +1Dusi saldi
Uldis Liepkalns
5 +1Lai tev vieglas smiltis
lacplesis
4dusi Dieva mierā
andermatt (X)
3dusi nu svētīgā mierā
Vents Villers


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Dusi saldi


Explanation:
and that's that, my condolances :(

Uldis Liepkalns
Latvia
Local time: 00:18
PRO pts in pair: 821
Grading comment
All the answers provided were very good and helpful. The simplest answer was chosen as the best as very little information was provided by me to respond to. "Dusi Saldi" is most often used as the translation for "rest in peace" by older Latvians living in Adelaide, South Australia, Australia. Thankyou to all respondants.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dusi Dieva mierā


Explanation:
dusi Dieva miera

andermatt (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vents Villers
5 hrs

disagree  Jana Teteris: I would be wary of including the reference to God in this instance, especially as the asker did not specify this in his question.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dusi nu svētīgā mierā


Explanation:
BRĀĻI KAUDZĪTES

MĒRNIEKU LAIKI

TREŠĀ DAĻA
Šis vīrs bij vecais Oļiņš, kurš tagad pa pusotra gada laiku izskatījās vecāks un nespēcīgāks nekā agrāk par veselu gadu desmitu. Kādu brīdi viņš stāvēja vēl klusu, acis arvienu lakatiņā slaucīdams, tad nometās jaunajās kapa smiltīs ceļos, atspieda savu kailo galvu uz krusta pret abām rokām un sāka runāt lēnā balsī šos vārdus: "Tu, mīļais, nelaimīgais bērns, XXXXXXX dusi nu svētīgā mierā XXXXXXX līdz jaunai dienai, un lai Dievs saņem tavu nevainīgi, bet grūti savainoto dvēseli žēlīgi savās rokās. Es nezinu un arī gan laikam nedabūšu zināt, kas ir tavi vecāki, bet mīlējis tevi esmu ar tēva mīlestību, un tu man paklausījusi ar bērna padevību. Dievs lai tiesā mani pēc savas taisnības, bet pie tā ļaunuma, kas ir izgājis no mana nama pat līdz šejienei, es neesmu nekad biedrojies, bet viņu atturēt man nav bijis spēka. Mani pašu, nabagu, vajā un spiež grūti grēki: uz manas sirds guļ tuvāka nams, kura gan neesmu iekārojis, bet tomēr pieņēmis. Es padodos Dieva žēlastībai un ilgojos pēc miera - pēc tā miera, kas tevīm ir, tu labais bērns!" Aiz asarām viņš nespēja tāļāk runāt.


    Reference: http://www.ailab.lv/Teksti/Senie/Kaudz/BK0303.htm
Vents Villers
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 211
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Dusi mierā


Explanation:
As mentioned above, I would avoid including the reference to God - as this was not specified by the asker.

Jana Teteris
United Kingdom
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vents Villers
18 hrs

agree  Kristīne Biezā
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Lai tev vieglas smiltis


Explanation:
This is another one used for funerals. Though its litteral meaning is "May the sand (of the grave) be light to you", its pragmatic use is quite the same as the one "rest in peace" or "requiescat in pace".
In Latvia this is a very oftenly used phrase for that purpose. Personally, I would say it is even more useful than the loan-translations from Latin/German. HTH

lacplesis
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vents Villers
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search