13:43 Mar 19, 2003 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Steve Smith United States Local time: 14:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | futebol americano sem contato |
| ||
5 +1 | touch football |
| ||
4 | futebol sem bola |
| ||
2 | pelada |
| ||
1 | futebol (americano) |
| ||
1 | futebol humano |
|
futebol (americano) Explanation: just guessing.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pelada Explanation: Apenas mais uma sugestão. A expressão touch football dá essa impressão de um jogo que não é "pra valer". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
futebol americano sem contato Explanation: Por estranho que pareça, "touch football" é futebol americano sem aqueles ataques físicos típicos do jogo. Para para o jogador com a bola, só é necessário tocá-lo em vez de derrubá-lo como no futebol americano "normal." Se vc achar uma maneira de dizer "tackling" podia ser "futebol americano sem tackling" ou talvez "futebol americano para crianças" (embora as crianças também joguem o futebol duro). -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-19 14:48:10 (GMT) -------------------------------------------------- Desculpe: \"Para parar o jogador...\" era o que queria ter escrito! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
futebol sem bola Explanation: Lembro-me de jogar esse jogo quando era míudo,consiste num jogo parecido com o futebol mas sem bola, existe um campo, balizas e o objectivo é passar a baliza do adversário. Quando somos tocados pelo adversário temos de ficar imobilizados até a próxima jogada (quando alguma das equipas marcar golo), talvez daí o nome Touch football. Penso que seja isso, quanto ao nome por mim dado, acredito que possam haver outros mas fica uma possível explicação. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
touch football Explanation: É um tipo de desporto que não tem equivalente em Portugal e consequentemente não tem tradução adequada. Eu deixaria o nome em inglês. A propósito, a palavra futebol em português não é mais do que football dito e escrito à nossa maneira. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
futebol humano Explanation: é só fazer uma pesquisa na Internet e logo aparecem uma série de páginas que confirmam o uso deste termo em Portugal... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.