GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:03 Jul 22, 2010 |
English to Croatian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / snimanje oka | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mr Popovic Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | podloška za lice |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
podloška za lice Explanation: Također se može prevesti i kao "jastučić za lice" ako liči na jastučić. Ako je nešto što baš ne podsjeća na jastučić, više kao neka kompaktnija podloga, onda bih rekao "podloška/podložak za lice". ako je dio istog oslonca (face/headrest) onda bi bilo "oslonac za glavu i lice". -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-07-22 14:04:35 GMT) -------------------------------------------------- neka bude onda podložak :) Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|