GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:58 Jul 25, 2010 |
German to French translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Doris Wolf Germany | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | en grande partie |
|
en grande partie Explanation: D'abord une question pour mieux comprendre: Est-ce que c'est vraiment "die Leihgaben weitestgehend ohne Leihgaben zur Verfügung gestellt werden", donc deux fois "Leihgaben"? Pour "weitestgehend" je choisirais "en grande partie". Voilà d'autres idées: "dans la plupart des cas" ou "à quelques exceptions près". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|