lumière non éblouissante

English translation: anti-glare light(ing)

07:32 Aug 12, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / lighting
French term or phrase: lumière non éblouissante
LED Reflector : pour un plus grand champ lumineux et une lumière non éblouissante.

non-dazzling light does not sound like a technical term but i could be wrong
walkerk
United Kingdom
Local time: 22:10
English translation:anti-glare light(ing)
Explanation:
Anti-glare seems to be used in this context as well.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-08-12 08:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps 'low glare' would work better, actually, since anti-glare is usually used to describe softening of reflected rather than direct light.
Selected response from:

Tom Fudge
Local time: 22:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5glare-free lighting
Tony M
3low brightness/non-reflective/lighting/light
liz askew
3anti-glare light(ing)
Tom Fudge


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lumiere non eblouissante
low brightness/non-reflective/lighting/light


Explanation:
Major Electrical Ltd
The Category 2 louvre is slightly more efficient than in Category 1 and more widespread in use as a "best of all world's" solution for landlords and ...
www.majorelectrical.com/lighting.htm - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-08-12 08:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

10.
glare - definition of glare by the Free Online Dictionary ...
brightness - the location of a visual perception along a continuum from black to ... [light] → lumière f éblouissante. the glare of publicity → le feu des ...
www.thefreedictionary.com/glare - Cached - Similar

* Everything

* Images
* Videos
* Maps
* News
* Shopping
* Books
* Blogs
* Updates
* Discussions

MoreFewer
Search Options

*
o The web
o Pages from the UK

Fewer search toolsMore search tools
1 2

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-08-12 08:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

don't know whether you can use

non-glare

too

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-08-12 08:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

or

dazzle-free

Inspection, Hand and Halogen Lamps
LED Inspection Lamp 60. Working light with 60 LEDs; Robust housing made of ... handle and protective polycarbonate tube; 18/24 W; Bright, dazzle-free light ...
www.foerch.co.uk/productgroup.aspx?g=1b2600ac-bb63-41b5... - Cached

don't see what is wrong with dazzle-free

as it is not so ambiguous as non-dazzling!

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-08-12 08:12:46 GMT)
--------------------------------------------------



dazzle-free

final answer:)

liz askew
United Kingdom
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think you were on the right track with 'glare' (as in your added notes at 35 and 36 minutes), please see my own answer for suggested wording.
27 mins
  -> I have not suggested "glare" but "dazzle-free":)
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lumiere non eblouissante
anti-glare light(ing)


Explanation:
Anti-glare seems to be used in this context as well.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-08-12 08:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps 'low glare' would work better, actually, since anti-glare is usually used to describe softening of reflected rather than direct light.

Example sentence(s):
  • LED Anti-Glare Light is for Safer Night Driving, Not Doing Your Makeup
  • What are Types of Anti-Glare Lighting?
Tom Fudge
Local time: 22:10
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Is often used, particularly for 'devices', but I personally feel that 'glare-free' works better for an actual light source. / Gets slightly more Ghits, for what little that's worth ;-)
23 mins
  -> Yes, I like 'glare-free'.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
lumiere non eblouissante
glare-free lighting


Explanation:
Once again, I would suggest departing from the FR text; 'light' per se can hardly really be described as 'glaring' or not — it is really the illumination or lighting it produces that might be qualified in that way.

Although 'dazzle' is the more usual word for 'éblouissant', in this sort of context, I think 'glare' is more usual in EN.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-12 09:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

Just an aside, in texts of a generally marketing nature, '...-free' is often used when trying to make something negative sound like a positive feature. I'm old enough to remember the cyclamate artificial sweetener scare in the early 70s, when all the soft drinks suddenly started blazoning 'Cyclamate-free!' all over their labels.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-08-17 09:42:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Given that it is 'lumière' raher than 'éclairage', it ought really to be 'glare-free light source', in actual fact — which makes more sense here, as we are talking about an LED light source itself.

Tony M
France
Local time: 23:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: bingo
25 mins
  -> Thanks; W/A! Sometimes, just sometimes, light dawns... ;-)

agree  Wendy Streitparth
52 mins
  -> Thanks, Wendy!

agree  B D Finch
6 hrs
  -> Thanks, Barbara!

agree  narasimha (X)
1 day 40 mins
  -> Thanks, Narasimha!

agree  GeoS
1 day 4 hrs
  -> Thanks, GeoS!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search