GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:12 Sep 8, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / 定款 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 03:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 財産目録の承認 |
| ||
3 | 財産目録の利益 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
財産目録の承認 Explanation: http://www.kawagoe-shisetukanrikousya.or.jp/x00/x0000000.htm http://www.s-i-a.or.jp/sia/jyoho/index.htm http://www.recpas.or.jp/dantai/h19_kifu.pdf 財団に関する内容でしたら、上記のリンクで「財産目録の承認」という用語が使われています。Testamentary dispositionsとはこの場合、遺言書の処分という意味で使われていると考えられます。2番目の文章を見ると、要は負担(encumbrance)や担保権のある贈与された物品、遺産や相続される物はBoardの賛同を得ないと受け入れられない(承認、認可)されないということです。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
財産目録の利益 Explanation: 私の専門外の分野ですが、英語のbenefit of an inventoryの語源であるラテン語のbeneficium inventariiで検索すると、上記の日本語が見つかります。 一般的に使われている用語かどうかはわかりませんが、ご参考まで。 -------------------------------------------------- Note added at 1時間 (2010-09-08 05:09:22 GMT) -------------------------------------------------- 上記の文献の説明からすると、「限定相続」または「限定承認」がわかりやすいかもしれません。 こんな文献も見つかりました。(第8条(2)-lを参照ください。) http://www.tobunken.go.jp/~kokusen/JAPANESE/DATA/LAWS/PDF/Sp... Reference: http://home.q02.itscom.net/tosyokan/data/HARUKI/HARUKI037.pd... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.