sense suppression

Spanish translation: cosupresión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sense suppression
Spanish translation:cosupresión

15:12 Nov 3, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-07 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / molecular biology
English term or phrase: sense suppression
Nado en un mar de dudas...si "sense codon" es codón codificante, "sense RNA" es ARN mensajero y "sense strand" es cadena codificante; como sería "sense suppression"?? se me ocurre por analogía supresión codificante??

Contexto "sense supression refers to the production of sense RNA transcripts capable of suppresing the expression of identical or substantially identical transgene or endogenous genes". ¿Alguna sugerencia?

¡Gracias!
kgp
Local time: 05:07
cosupresión
Explanation:
En función de la definición que has dado, parece que se trata de cosupresión.

El término inglés 'co-suppression' también se llama 'sense suppresion'.
http://www.google.com/search?sclient=psy&hl=es&complete=0&si...

Se descubrió a principios de los años noventa, como explican estos artículos:
http://www.ibt.unam.mx/computo/pdfs/libro_25_aniv/capitulo_1...
http://bq.unam.mx/wikidep/uploads/MensajeBioquimico/Mensaje_...

Fíjate en la entrada de este magnífico glosario, es fundamentalmente igual a la que tú tienes en inglés. Si no conoces este glosario seguro que te servirá de mucha ayuda en tu traducción.
http://www.tremedica.org/glosarios/bio_molecular/Glosario/
co-suppression : cosupresión.
Inhibición postranscripcional conjunta de la expresión de un gen endógeno y de su copia transgénica. Es un mecanismo esencialmente idéntico o similar al de la ribointerferencia (RNA interference), pero recibió este nombre cuando fue descubierto inicialmente en plantas transgénicas del género Petunia. Véase post-transcriptional gene silencing (PTGS) y RNA interference.

Saludos, kgp.
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 06:07
Grading comment
¡muchas gracias! y sí, conozco el glosario y lo utilizo mucho, es fenomenal :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cosupresión
Miguel Armentia
3 +1supresión por ARN codificante
Teresa Mozo


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
supresión por ARN codificante


Explanation:
diría yo

Teresa Mozo
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 255

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Detlef Aberle
6 mins
  -> muchs gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cosupresión


Explanation:
En función de la definición que has dado, parece que se trata de cosupresión.

El término inglés 'co-suppression' también se llama 'sense suppresion'.
http://www.google.com/search?sclient=psy&hl=es&complete=0&si...

Se descubrió a principios de los años noventa, como explican estos artículos:
http://www.ibt.unam.mx/computo/pdfs/libro_25_aniv/capitulo_1...
http://bq.unam.mx/wikidep/uploads/MensajeBioquimico/Mensaje_...

Fíjate en la entrada de este magnífico glosario, es fundamentalmente igual a la que tú tienes en inglés. Si no conoces este glosario seguro que te servirá de mucha ayuda en tu traducción.
http://www.tremedica.org/glosarios/bio_molecular/Glosario/
co-suppression : cosupresión.
Inhibición postranscripcional conjunta de la expresión de un gen endógeno y de su copia transgénica. Es un mecanismo esencialmente idéntico o similar al de la ribointerferencia (RNA interference), pero recibió este nombre cuando fue descubierto inicialmente en plantas transgénicas del género Petunia. Véase post-transcriptional gene silencing (PTGS) y RNA interference.

Saludos, kgp.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 142
Grading comment
¡muchas gracias! y sí, conozco el glosario y lo utilizo mucho, es fenomenal :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: me parece que tienes razón
1 hr
  -> Gracias, Teresa, que pases un buen día (lo que queda de él).

agree  Maria del Carmen Blanco Rodriguez: De acuerdo, y gracias a las referencias que utilizas se puede comprobar que este es el término utilizado en el ámbito científico
8 hrs
  -> Gracias y buen día, María del Carmen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search