GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:26 Nov 20, 2010 |
|
Polish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafal Piotrowski United Kingdom Local time: 01:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (plasma etc.) quarantine |
| ||
3 | Karencjonowanie= to be under observation |
|
(plasma etc.) quarantine Explanation: Pewności nie mam, ale na logikę... :-) HTH, R. Reference: http://tinyurl.com/286vxug |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Karencjonowanie= to be under observation Explanation: http://crofsblogs.typepad.com/h5n1/2010/09/indonesia-18-unde... Reference: http://crofsblogs.typepad.com/h5n1/2010/09/indonesia-18-unde... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.