access/contact wardship

Italian translation: provvedimenti di tutela in ordine alla frequentazione della prole

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:access/contact wardship
Italian translation:provvedimenti di tutela in ordine alla frequentazione della prole
Entered by: Marilina Vanuzzi

21:12 Dec 9, 2010
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: access/contact wardship
si tratta di una dichiarazione sugli accordi per la tutela dei figli. Non riesco a tradurre questa espressione.
L'intera frase è:

"Are there or have there been any proceedings in any Court invlving the children, for example adoption, care, supervisio, access/contact wardship?"


grazie per il vostro aiuto
Ilenia Goffredo
United Kingdom
Local time: 13:57
provvedimenti di tutela in ordine alla frequentazione della prole
Explanation:
la domanda è: sono stati promossi presso un tribunale procedimenti riguardanti la prole, ad esempio adozione....provvedimenti relativi alla frequentazione (access / contact) posti a tutela della prole ?

da sistemare, ma il senso credo sia questo...
Selected response from:

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 14:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2provvedimenti di tutela in ordine alla frequentazione della prole
Marilina Vanuzzi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
provvedimenti di tutela in ordine alla frequentazione della prole


Explanation:
la domanda è: sono stati promossi presso un tribunale procedimenti riguardanti la prole, ad esempio adozione....provvedimenti relativi alla frequentazione (access / contact) posti a tutela della prole ?

da sistemare, ma il senso credo sia questo...

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 14:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1048
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Petrongolo
46 days
  -> grazie Sandra :-)

agree  ARS54: ...precisa ed esauriente, come sempre, :))
46 days
  -> grazie carissima !!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search