1 hr confidence: peer agreement (net): +5 kurzoraktív területek (valójában: kurzorráhúzási érzékelőzónák)
Explanation: A kurzoraktív területekkel érhetők el a tartalmi szegmensek. SŐT: A kurzoraktív területekre mutatva elérhetők a tartalmi részek. VAGYIS: A képernyő egyes területeire ráhúzva a kurzort (gombnyomás nélkül) a tartalom szegemseire ugrunk, illetve azok megjelennek. (A felszólító mondatot rendszerint hatás/hetéssel kell fordítani.) A „roll-over” általánosan használható fordítása: kurzorráhúzás fn. kurzorráhúzási mn. on roll over – kurzorráhúzáskor felszólító módban rendhagyó: Roll over an object – mutasson a kurzorral az objektumra A hotspot itt érzékelőzóna. Ézrékelőzónaként akármilyen terület beállítható (akár az objektumon túlra is nyúlhat, és amorf alakú terület is lehet. Az „érzékeny pont” mást jelent, ráadásul nem is pontról van szó, ezért használatát nem javaslom. Nekem érzékeny pontom az általam készített fordítás használhatósága. Az aktív dokumentumok és weblapok minden objektumához rendelhető (rajzolható) tetszőleges roll-over hotspot terület. Ezek afféle gombként működnek, csakhogy nem kell őket megnyomni, ezért jókora pongyolaság volna gombnak nevezni.
| Peter Boskovitz Hungary Local time: 16:31 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment Ez volt a legszimpatikusabb.
Köszönöm! |
|
|
|