Al Mahli

Russian translation: мхалля

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:Al Mahli
Russian translation:мхалля
Entered by: Sophia Shishatskaya

06:49 Dec 26, 2010
Arabic to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Arabic term or phrase: Al Mahli
Текст об эмирате Шарджа, встречаются названия национальной одежды и прочие реалии. Помогите, пожалуйста, правильно транслитерировать, потому что в Интернете встречаются противоречивые версии.

Al Mahli - тонкие печенья из масляного теста, которые нужно есть с яйцами и сахаром.
Sophia Shishatskaya
Armenia
Local time: 05:07
махля
Explanation:
Вроде вычислили. Это не печенье, а один из местных "сортов" хлеба.

There are many type of bread in Ras Al Khaimah, such as, Khameer (Leavend), Regag , Mahla (Local) and Chabab

Mahla is soft paste which is made of flour mixed with water and a sprinkling of salt. Scoop the mixture with a large spoon on a frying pan “Tabi”. Then, spread it with a palm leave. Some people use their hand to spread the paste. If you want to practice cooking Regag, use the same preparation.
http://elttoday.com/food.html

А вот наш источник:
На стол всегда подавался «хамир», в тесто которого добавляют яйца, тмин, кунжут, укроп; дрожжевой хлеб «махля»,, который пекут с добавлением фиников, яиц, шафрана, розовой воды, прожаривая до коричневого оттенка; «джбаб» без дрожжевой закваски, выпекаемый из обычной муки с использованием яиц, кардамона и шафрана, и самый знаменитый, известный среди арабов с давних времен «рукак», особенно популярный во время рамадана, похожий по своей рецептуре на «махлю», но выпекаемый без масла.

http://www.dxb.ru/project/re/detail.php?ID=3608
Любимые напитки шейха Заеда
(Виктор Лебедев)

Видимо, в разных эмиратах рецепты могут слегка разниться, но суть и название от этого вряд ли меняется.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2010-12-28 06:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

Правильно все-таки ан-Нахайян.
аль-Нахаян - это последствия заимствования через зарубежные СМИ.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2010-12-28 18:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

Мнения таки разделились, и мне дали ссылку на словарь эмиратских терминов, где говорится, что сие слово произносится "мхалля". В Яндексе есть одна ссылка на такой вариант. Даже не знаю, что нам делать... Этот вариант логичнее, зато первый ближе к оригиналу...
Selected response from:

Olga Subbotina
Russian Federation
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4махля
Olga Subbotina


Discussion entries: 5





  

Answers


1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
махля


Explanation:
Вроде вычислили. Это не печенье, а один из местных "сортов" хлеба.

There are many type of bread in Ras Al Khaimah, such as, Khameer (Leavend), Regag , Mahla (Local) and Chabab

Mahla is soft paste which is made of flour mixed with water and a sprinkling of salt. Scoop the mixture with a large spoon on a frying pan “Tabi”. Then, spread it with a palm leave. Some people use their hand to spread the paste. If you want to practice cooking Regag, use the same preparation.
http://elttoday.com/food.html

А вот наш источник:
На стол всегда подавался «хамир», в тесто которого добавляют яйца, тмин, кунжут, укроп; дрожжевой хлеб «махля»,, который пекут с добавлением фиников, яиц, шафрана, розовой воды, прожаривая до коричневого оттенка; «джбаб» без дрожжевой закваски, выпекаемый из обычной муки с использованием яиц, кардамона и шафрана, и самый знаменитый, известный среди арабов с давних времен «рукак», особенно популярный во время рамадана, похожий по своей рецептуре на «махлю», но выпекаемый без масла.

http://www.dxb.ru/project/re/detail.php?ID=3608
Любимые напитки шейха Заеда
(Виктор Лебедев)

Видимо, в разных эмиратах рецепты могут слегка разниться, но суть и название от этого вряд ли меняется.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2010-12-28 06:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

Правильно все-таки ан-Нахайян.
аль-Нахаян - это последствия заимствования через зарубежные СМИ.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2010-12-28 18:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

Мнения таки разделились, и мне дали ссылку на словарь эмиратских терминов, где говорится, что сие слово произносится "мхалля". В Яндексе есть одна ссылка на такой вариант. Даже не знаю, что нам делать... Этот вариант логичнее, зато первый ближе к оригиналу...

Olga Subbotina
Russian Federation
Meets criteria
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Ольга, раз уж тут упомянут шейх Заед, Вы не знаете, как его всё-таки правильно – аль-Нахаян или ан-Нахайян?

Asker: Ура, мы так и знали :)

Asker: Ссылка вроде выглядит убедительно. Пусть будет "мхалля" :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search