締付

English translation: tightening

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:締付
English translation:tightening
Entered by: seika

04:11 Jan 12, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / survey
Japanese term or phrase: 締付
「トップが替わるたびに顧客に対し締付を強要する」
seika
United States
Local time: 06:18
tightening
Explanation:
でどうでしょうか?

http://ejje.weblio.jp/content/締付

締付
【名詞】
tightening
何かをよりきつくする行為

(the act of making something tighter)

the tightening of economic controls 経済統制の引き締め
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 19:18
Grading comment
ありがとうございます!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4squeeze
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3tightening
Yasutomo Kanazawa
3control
Joyce A
3pressure (as in "put pressure on")
Krzysztof Łesyk


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tightening


Explanation:
でどうでしょうか?

http://ejje.weblio.jp/content/締付

締付
【名詞】
tightening
何かをよりきつくする行為

(the act of making something tighter)

the tightening of economic controls 経済統制の引き締め


Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Grading comment
ありがとうございます!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
control


Explanation:
Another definition for 締付 is "control."

Not knowing the context in detail, perhaps this is about enforcing control(s).

Joyce A
Thailand
Local time: 17:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
squeeze


Explanation:
See: http://www.linuxquestions.org/questions/debian-26/why-remote...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 17:18
Specializes in field
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pressure (as in "put pressure on")


Explanation:
It depends on the context (unusual, right? ;)), but the first translation that popped into my head after seeing this was "Every time the top (top management perhaps?) changes, they force us to put more pressure on the customer (customers?)"

Krzysztof Łesyk
Japan
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search