GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:41 Feb 10, 2011 |
|
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Simon Bruni United Kingdom Local time: 01:32 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
"tiene las barbas Granates" has bright red beards Explanation: An idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"tiene las barbas Granates" its whiskers maroon Explanation: one of countless options depending on countless factors (such is poetry translation) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"tiene las barbas Granates" has a beard of deepest red Explanation: Just a thought. Not sure if there's meant to be a repetition between granate and Granada (seems pretty clumsy IMHO) but if you wanted to preserve this (sort of) you could try something along the lines of 'a beard of garnet-red'. And then you could maintain the half rhyme (and the clumsy repetition...) in the next line with 'one of tears and one blood-red' ... -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-02-10 22:59:49 GMT) -------------------------------------------------- Half-rhyme between granates and sangre I meant. Just as Simon says, there are countless factors here... some more context would be helpful i.e. is it a children's poem or... ? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Guadalquivir with its garnate beards. The two rivers of Granada, one weeping and the other in bl maybe Explanation: The Guadalquivir with its garnate beards. The two rivers of Granada, one weeping and the other in blood/bleeding. -------------------------------------------------- Note added at 22 Min. (2011-02-10 23:04:49 GMT) -------------------------------------------------- should read "blood" but prefer "bleeding" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
is garnet-bearded Explanation: I think it's important to mention "garnet" because this crystal glows like fire, the light inside it is very special. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
has a beard of garnet-red/his beard (is) pomegranate-seeded Explanation: "pomegranate-seeded" as that's the etymology of red garnets and "granate" part of word but it may be too long. There are blue and purple and green garnets as well so garnet-red. "his" for river since "it" is being personified here |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Guadalquivir has a beard of garnet. Pomegranate rivers: one of tears the other of blood Explanation: Re Carol's reference to an existing translation, but combining both usages of the word 'Granada'. The symbolism of the pomegranate/garnet in Lorca's poetry refers to both blood and the town. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.