This too shall pass

German translation: Nichts dauert ewig(ist für ewig.

20:04 Feb 13, 2011
English to German translations [PRO]
Philosophy
English term or phrase: This too shall pass
This is in the context of a young adult still dealing with her mother's death which occurred years before. She gets a tattoo that says "this too shall pass"; I don't want to just say "Das wird auch vorbeigehen" since I'm sure the equivalent phrase in german isn't such a literal translation. Suggestions?
(sorry about the "philosophy" category, I really wasnt' sure which category this would fit into. Thanks!)
Emily Batcher (X)
United States
Local time: 15:44
German translation:Nichts dauert ewig(ist für ewig.
Explanation:
...
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 22:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Nichts dauert ewig(ist für ewig.
Gudrun Wolfrath
3 +6Auch das wird vorübergehen
DERDOKTOR
3 +2es geht vorbei
transcreator
3 +1Alles hat ein Ende
Caro Maucher
3 +1"doch auch dies ist nicht von Dauer"
Johanna Timm, PhD
2 +1Irgendwann geht das Leben weiter
phillee
3Alles ist vergänglich
Dirk Wittke


Discussion entries: 10





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
"this too shall pass"
Auch das wird vorübergehen


Explanation:
This too shall pass has a long history, dating back to ancient Persia, ancient Hebrew texts, and ancient Turkish stories.
It means- in the material world, nothing is fixed, nothing is secure, nothing should be taken for granted, not happiness, not tragedy, sadness, riches ,poverty-THIS TOO SHALL PASS.
In the beginning of the 19th century, this phrase was quite popular in English literature.
In german, I have not found a real term, that would transport the same meaning, as the litterally feeble few words in English do, if you know the meaning.
It is a bit similar to the Greek (latin transcript, as I do not know Greek) panta rei -everything flows, and the Latin sic transit gloria mundi, although both latter phrases differ greatly from the phrase in question in their deeper meanings.

DERDOKTOR
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: mit der Erklärung
1 hr
  -> Danke ,Anja !

agree  Horst Huber (X): "Auch das geht vorüber", my mother used to say.
2 hrs
  -> Danke, Hans !

agree  Joan Hass
9 hrs
  -> Danke, Joan !

agree  Anne Schulz: @Horst: so did mine :-)) or, "Alles geht vorüber"
10 hrs
  -> Danke, Anne !

disagree  ukaiser (X): trotz Erklärung einfach in MEINEN Ohren zu küchenphilosophisch
12 hrs
  -> mach es besser im Badezimmer, Platon !

agree  Mech White
15 hrs
  -> Danke, Mech White !

agree  Ulrike Kraemer: kann Uwe hier nicht zustimmen // no need to keep on rattling about Uwe's remark, though!
18 hrs
  -> Danke, LittleBalu, KA hat heute Küchentag !

agree  Sabine Mertens: siehe auch mein Kommentar
1 day 12 hrs
  -> Danke, Sabine !
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
"this too shall pass"
Irgendwann geht das Leben weiter


Explanation:
a diificult subject ... hence the 'low' confidence

phillee
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher: Jein - Als Tattoo würde ich mir "Das Leben geht weiter" vorstellen. Mit "irgendwann" wird's zu lang.
22 mins
  -> thnx
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"this too shall pass"
Alles hat ein Ende


Explanation:
geht auch in die Richtung

Caro Maucher
Germany
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lancashireman: Nur die Wurst hat zwei.
16 hrs

agree  British Diana: Man kann alles lächerlich machen, Andrew, trotzdem gefällt mir diese Lösung
16 hrs

neutral  Ulrike Kraemer: IMHO geht es hier eher darum, dass alles in einem ständigen Prozess der Veränderung und Wandlung begriffen ist (siehe die auf Wikipedia kurz angerissene Fabel vom traurigen König)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
"this too shall pass"
Nichts dauert ewig(ist für ewig.


Explanation:
...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Bernhardt: Ja! "Nichts währt ewig" / "Nichts ist für die Ewigkeit (bestimmt)"
5 mins
  -> Danke, Aviation Expert. Währt finde ich auch gut.

agree  Hans G. Liepert
26 mins
  -> Danke, Hans.

agree  Marie Jammers
2 hrs
  -> Danke, Marie.

agree  Alexandra Collins
9 hrs
  -> Danke, Alexandra.

agree  ukaiser (X): finde ich hier als Basis am besten - damit könnte man notfalls auch noch etwas experimentieren
11 hrs
  -> Danke, Uwe.

agree  Caro Maucher: "Nichts währt ewig" find ich auch gut.
12 hrs
  -> Danke, Caro.

agree  atalante
1 day 17 hrs
  -> Danke, atalante.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"this too shall pass"
Alles ist vergänglich


Explanation:
Eine weitere gängige Formulierung.
* In buddhistischen Texten häufig ergänzt: "Alles Bedingte ist vergänglich"
* In Texten aus der christlich-jüdischen Tradition häufig ergänzt: "Alles Irdische ist vergänglich"

Dirk Wittke
Germany
Local time: 22:44
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Feuerlein
4 hrs

disagree  ukaiser (X): Der Buddha hat recht, aber es ist anders gemeint und passt hier nicht
10 hrs
  -> http://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass meint: "a proverb indicating that all material conditions, positive or negative, are temporary." In dieser Bedeutung habe ich es auch in zahlreichen buddh. Belehrungen angetroffen.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"this too shall pass"
"doch auch dies ist nicht von Dauer"


Explanation:
bisschen lang für ein Tattoo, lässt aber die beiden Aspekte von "this too shall pass" mitschwingen:
- alles Schlimme hat ein Ende und
- alles (auch das Schöne) ist vergänglich


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer: "auch das ist nicht von Dauer"
15 hrs
  -> ja, auch gut! Hab nur versucht, sprachrhythmisch die etwas religiös anmutende Diktion des Originals hinüber zu retten:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"this too shall pass"
es geht vorbei


Explanation:
ich würde das hier so formulieren - die ganzen vergänglich-vorschläge finde ich etwas unpassend, weil es doch um etwas sehr unschönes geht, das vergehen *soll*. in dieser kurzen und leicht lakonischen form fände ich das deshalb angemessen übersetzt, und es schließt nicht aus, dass der spruch auch für eher angenehme sachen gebraucht wird

transcreator
Germany
Local time: 22:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trans-Marie: Passt gut zur Situation und zum Tattoo.
1 hr

agree  Joan Hass: find ich gut-weil kurz auch wenn "this too" eigentlich ein "auch dies" verlangen würde, aber so ist es kurz und bündig, tattoo-passend (wenn es sich denn jemand auf dt. tattooen will ;-) )
4 hrs

neutral  Ulrike Kraemer: glaube nicht, dass das hier gemeint ist; siehe http://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search