Üşenenin (utananın, erinenin) oğlu kızı olmamış

English translation: There can be no accomplishment without commitment and hard work.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Üşenenin (utananın, erinenin) oğlu kızı olmamış
English translation:There can be no accomplishment without commitment and hard work.
Entered by: Mehmet Hascan

19:03 Feb 20, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: Üşenenin (utananın, erinenin) oğlu kızı olmamış
Şöyle açıklanmış:
============
''Çok üşenen, tembel tembel oturan, gevşek davranan, içinde bir çalışma isteği duymayan kimse bir şey elde edemez. Bir şey elde etmek isteyen, onu elde edecek yola baş vurmalıdır. sözgelimi oğul-kız isteyen önce evlenmek zorundadır.''
_______________________________

Teşekkürler meslekdaşlarım
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 21:14
There can be no accomplishment without commitment and hard work.
Explanation:
That's the way I'd put it.
Selected response from:

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 19:14
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4A lazy person (reserved) will not have a progeny.
Osmancan Sarıyurt
4There can be no accomplishment without commitment and hard work.
Mehmet Hascan


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A lazy person (reserved) will not have a progeny.


Explanation:
Direkt İngilizce idiom karşılığı mevcut değil ancak böyle çevrilebilir.

Osmancan Sarıyurt
Türkiye
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: çok teşekkür ederim. selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
There can be no accomplishment without commitment and hard work.


Explanation:
That's the way I'd put it.

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 64
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler Mehmet Bey. İrlanda'mıza selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search