Mar 22, 2011 11:06
13 yrs ago
1 viewer *
English term
isolate-and-vent valve facilities
English to Russian
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
SPECIFICATION FOR PROCESS ANALYZERS
Pressure gauges that cannot be depressurized in the conditioning system shall be provided with isolate-and-vent valve facilities.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | запорно-выпускные клапанные устройства | mk_lab |
3 +2 | запорная и спускная арматура | ingeniero |
Proposed translations
+2
56 mins
Selected
запорно-выпускные клапанные устройства
CДВОЕННЫЙ ЗАПОРНО-ВЫПУСКНОЙ КЛАПАННЫЙ МАНИФОЛЬД, АРТ. W2-PBE41101-SPJ02 ...
aleut-broker.su/.../kody-tn-vehd-8481808700-8481809909.html
Затем закрывают запорно-выпускной клапан. Измеренный объем утечек должен быть менее 5 % потока отбираемого газа. При большем объеме утечек предпринимают ...
www.vashdom.ru/gost/11338-1-2008/
aleut-broker.su/.../kody-tn-vehd-8481808700-8481809909.html
Затем закрывают запорно-выпускной клапан. Измеренный объем утечек должен быть менее 5 % потока отбираемого газа. При большем объеме утечек предпринимают ...
www.vashdom.ru/gost/11338-1-2008/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
+2
52 mins
запорная и спускная арматура
Здесь "facilities" по сути служит обобщающим термином различного рода устройств, что в русском языке как правило выражается термином "арматура".
Peer comment(s):
agree |
Victor Sidelnikov
: вентильная арматура
8 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Enote
: только выпускная. спускная будет bleed + тогда лучше газоспускная, чтобы отделить вент от блида, имхо.
27 mins
|
Спасибо. Я по ГОСТ Р 52720 смотрел, там "выпускной" нет, только "спускная", которая предназначена "для сброса рабочей среды...", а она по этому ГОСТу бывает жидкой, газообразной, газожидкостной, порошкообразной, суспензией и т.п.
|
Something went wrong...