10:03 Mar 23, 2011 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 17:31 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
si capiva, era chiaro che Explanation: Anche questi credo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Restava inteso che Explanation: penso farei così, per ora non mi viene altro, ma si può tradurre in qualche altro modo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
era lasciato intendere che /era sottinteso che Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 21 min (2011-03-23 10:24:40 GMT) -------------------------------------------------- rimaneva implicito.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certamente, chiaramente, beninteso Explanation: Mi sembra che stilisticamente in italiano sia meglio utilizzare un avverbio (o un participio), sempre che sia possibile modificare la sintassi della frase... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
era palese che Explanation: Si capiva chiaramente , per cui 'era palese' |
| |