lo que comunico a usted para los fines de ley

English translation: for which you are being hereby notified for all legal purposes (purposes of Law)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lo que comunico a usted para los fines de ley
English translation:for which you are being hereby notified for all legal purposes (purposes of Law)
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)

06:45 Mar 26, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ecuador
Spanish term or phrase: lo que comunico a usted para los fines de ley
This is a common phrase that appears at the end of Ecuadorian legal documents, right after, "Notifíquese y cítese"
...Name of the judge...
"Lo que comunico a usted para los fines de ley."

followed by the name of the Judge/ Secretary

There are thousands of instances of this phrase on Ecuadorian documents but I wonder what the best phrasing would be?
Lauren DeAre
United States
Local time: 04:44
for which you are being hereby notified for all legal purposes (purposes of Law)
Explanation:
Saludos
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 12:44
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5for which you are being hereby notified for all legal purposes (purposes of Law)
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4 -1Notice is hereby served upon you in furtherance of law
Andrea Viaggio


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
for which you are being hereby notified for all legal purposes (purposes of Law)


Explanation:
Saludos

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 12:44
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 1761
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FVS (X): Right meaning but needlessly wordy. Simply 'Of which I inform you for legal purposes."
4 hrs
  -> Gracias FVS

agree  jude dabo: exact wordings.Good!!
8 hrs
  -> thanks Jude

agree  AllegroTrans
16 hrs
  -> Gracias Allegro

agree  Ricardo Galarza: Yes, perfect legal wording.
16 hrs
  -> Gracias Ricardo

agree  Ruth Ramsey: Or "hereby being notified...".
1 day 4 hrs
  -> Gracias Ruth
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Notice is hereby served upon you in furtherance of law


Explanation:
Entiendo que lo que se está diciendo es lo siguiente: Conforme los pasos que establece la ley y en pos de su cumplimiento, queda notificado

Andrea Viaggio
Argentina
Local time: 07:44
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: Notice is "given" by the document but "service" is a separate and distinct process, for example a bailiff calling round and handing the document over personally
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search