UNDECYLENOYL GLYCINE

Polish translation: N-undecylenoiloglicyna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:UNDECYLENOYL GLYCINE
Polish translation:N-undecylenoiloglicyna
Entered by: Hania Pietrzyk

00:26 May 6, 2011
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: UNDECYLENOYL GLYCINE
skład szamponu

ZINC PYRITHIONE - UNDECYLENOYL GLYCINE - ZINC RICINOLEATE - MICROCRYSTALLINE CELLULOSE - POLYQUATERNIUM
Hania Pietrzyk
France
Local time: 06:44
N-undecylenoiloglicyna
Explanation:
To ten związek:
http://www.chemicalbook.com/ProductChemicalPropertiesCB41481...
Wg reguł nazwenictwa undecylenoil jest podstawnikiem (w nazwie z "N-" bo siedzi na azocie glicyny).
To związek podobny do np. N-acetyloglicyny, gdzie są te same reguły nazewnictwa:
http://www.merck-chemicals.com/poland/n-acetyloglicyna/MDA_C...
Dla pełnej poprawności można podać pozycję wiązania podwójnego, czyli N-(alfa,beta-undecylenoilo)glicyna z greckimi literami, albo N-(2-undecylenoilo)glicyna, ale mz. w opisie składników szamponu to lekka przesada :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-06 09:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Jak się na liście składników poda bez przedrostka "N-" (n.b. pisanego kursywą) to też nie będzie źle :)
Selected response from:

kamilw
Local time: 06:44
Grading comment
b. dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4N-undecylenoiloglicyna
kamilw


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
undecylenoyl glycine
N-undecylenoiloglicyna


Explanation:
To ten związek:
http://www.chemicalbook.com/ProductChemicalPropertiesCB41481...
Wg reguł nazwenictwa undecylenoil jest podstawnikiem (w nazwie z "N-" bo siedzi na azocie glicyny).
To związek podobny do np. N-acetyloglicyny, gdzie są te same reguły nazewnictwa:
http://www.merck-chemicals.com/poland/n-acetyloglicyna/MDA_C...
Dla pełnej poprawności można podać pozycję wiązania podwójnego, czyli N-(alfa,beta-undecylenoilo)glicyna z greckimi literami, albo N-(2-undecylenoilo)glicyna, ale mz. w opisie składników szamponu to lekka przesada :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-06 09:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Jak się na liście składników poda bez przedrostka "N-" (n.b. pisanego kursywą) to też nie będzie źle :)

kamilw
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
b. dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search