wgrywać

English translation: upload

10:42 Jul 8, 2011
Polish to English translations [PRO]
IT (Information Technology)
Polish term or phrase: wgrywać
nowa wersja systemów zawierająca nowe funkcjonalności i poprawki wgrywana jest na środowisko produkcyjne
anula 78
English translation:upload
Explanation:
Najczęściej upload kojarzy się z wysyłaniem gdzieś na serwer, ale w tym kontekście używa się również. "uploaded to the production environment" ma 65 tysięcy ładnych trafień w Google. Nb. strasznie mi się to wgrywanie po polsku nie podoba, funkcjonalności też, ale trudno.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-07-09 07:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze o Google
To ciekawa sprawa. Po wyszukaniu na górze pierwszej strony z wynikami wyświetla mi się dziś "Około 163,000 wyników (0,05 s) ", na górze drugiej strony "Strona 2 z około 163,000 wyników (0,05 s) ", a na górze trzeciej - "Strona 3 z 22 wyników (0,06 s)" i jest to strona... ostatnia. Więc faktycznie tych wyników jest kilkadziesiąt. Nie zmienia to faktu, że odpowiedź jest nadal dobra, ale przepraszam za złe dane w imieniu własnym i Google.
Selected response from:

Adam Łobatiuk
Poland
Local time: 07:01
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2load
Maciek Drobka
4 +2upload
Adam Łobatiuk
4install
Ryszard Glegola


Discussion entries: 15





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
install


Explanation:
Proste jest piękne.
A o instalowanie oprogramowania właśnie chodzi.
Może też chodzić o 'wgrywanie' całych obrazów partycji... ale tutaj też install powinno załatwić sprawę.

Ryszard Glegola
Ireland
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
load


Explanation:
ew. deploy

Tak najczęściej spotykam.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-07-08 10:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze inna możliwość: apply

Maciek Drobka
Poland
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 250

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciek Pastuszka: Zgadza się - termin funkcjonuje od czasów komputerów 8-bitowych z lat 80-tych. :-)
2 mins
  -> dziękuję

agree  Ryszard Glegola: 'load' to bardziej 'wgrywać/ładować do pamięci', ale też by się sprawdziło.
3 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
upload


Explanation:
Najczęściej upload kojarzy się z wysyłaniem gdzieś na serwer, ale w tym kontekście używa się również. "uploaded to the production environment" ma 65 tysięcy ładnych trafień w Google. Nb. strasznie mi się to wgrywanie po polsku nie podoba, funkcjonalności też, ale trudno.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-07-09 07:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze o Google
To ciekawa sprawa. Po wyszukaniu na górze pierwszej strony z wynikami wyświetla mi się dziś "Około 163,000 wyników (0,05 s) ", na górze drugiej strony "Strona 2 z około 163,000 wyników (0,05 s) ", a na górze trzeciej - "Strona 3 z 22 wyników (0,06 s)" i jest to strona... ostatnia. Więc faktycznie tych wyników jest kilkadziesiąt. Nie zmienia to faktu, że odpowiedź jest nadal dobra, ale przepraszam za złe dane w imieniu własnym i Google.

Adam Łobatiuk
Poland
Local time: 07:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Gwoli ścisłości: "uploaded to the production environment" ma tylko 23 wystąpienia: http://tinyurl.com/5wmkslh (skąd 65000??) - ale "loaded to the production environment" ma ich jedynie 3 (http://tinyurl.com/64dfh6k ), więc "upload" jest dużo lepsze.
13 hrs
  -> Dziękuję, dodałem wyjaśnienie

agree  Jerzy Matwiejczuk: Więcej wystąpień ma "upload * to the production environment"
1 day 8 hrs
  -> dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search