This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Najczęściej upload kojarzy się z wysyłaniem gdzieś na serwer, ale w tym kontekście używa się również. "uploaded to the production environment" ma 65 tysięcy ładnych trafień w Google. Nb. strasznie mi się to wgrywanie po polsku nie podoba, funkcjonalności też, ale trudno.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2011-07-09 07:14:56 GMT) --------------------------------------------------
Jeszcze o Google To ciekawa sprawa. Po wyszukaniu na górze pierwszej strony z wynikami wyświetla mi się dziś "Około 163,000 wyników (0,05 s) ", na górze drugiej strony "Strona 2 z około 163,000 wyników (0,05 s) ", a na górze trzeciej - "Strona 3 z 22 wyników (0,06 s)" i jest to strona... ostatnia. Więc faktycznie tych wyników jest kilkadziesiąt. Nie zmienia to faktu, że odpowiedź jest nadal dobra, ale przepraszam za złe dane w imieniu własnym i Google.
Jeżeli mówimy o środowisku produkcyjnym, to z pewnością chodzi o komputery działające w sieci i najprawdopodobniej przez sieć aktualizowane. Jeżeli chodzi o samo słowo wgrywanie, to nasunęło mi na myśl właśnie "upload" od razu, bo zmagam się od dłuższego czasu ze spadkiem po jakimś artyście, który tak tłumaczył "upload", i to w znaczeniu przesyłania do Internetu. Widziałem też inne podobne sposoby użycia tego "wgrania".
Moim zdaniem wgrywanie oznacza (w ogóle - bo jaki tu jest kontekst, nie wiemy) instalowanie systemu na sprzęcie lub obrazu systemu na nośniku/partycji. Stąd moje 'install' - zresztą Google ponoć znajduje frazę "install in the production environment" na 31 tys. stron, choć są to głównie kopie w sumie kilkunastu różnych dokumentów (2 strony wyników). Upload zakłada, że system - czy cokolwiek zamierzamy wgrać - należy najpierw "przesłać przez sieć", "przesłać na serwer" (dokładnie, jak Maciek pisał - proces odwrotny do download), czego termin 'wgrywać' w moim odczuciu wcale nie zakłada.
Jest też sideloading - kiedy chcemy coś pobrać do telefonu, ale jest duże, więc najpierw robimy download na komputer, a z niego upload do telefonu :) Choć transfer oczywiście też, jak najbardziej.
...we wszystkich instrukcjach, które tłumaczyłem, i tekstach, które czytam w internecie, jest zazwyczaj transfer lub send. Upload w tym kontekście nie widziałem, ale ja wiele rzeczy wciąż widzę po raz pierwszy... :)
Maćku, samo 'load' kojarzy się z ładowaniem do pamięci operacyjnej, przedrostki natomiast sugerują mi (!) jednoczesne składowanie/zapisanie w pamięci zewnętrznej. Z kierunkami ('up' lub 'down') jest niejakie pomieszanie: generalnie 'up' - od siebie, a 'down' - do siebie, ale to nie zawsze jest jednoznaczne. Np. przekazywanie (pobieranie?) z komputera na telefon komórkowy to 'uploading' właśnie.
Nie kwestionując wyboru Pytającej napiszę, że mi forma „load” bez dodatków z przodu wydaje się najbardziej podstawowa i naturalna. A że nie musi oznaczać „wgrywania lokalnego”, pokazują te przykłady: http://tinyurl.com/6k2wkn2 (Choć można by na ich podstawie argumentować, że „load” oznacza „wgrywanie lokalne” i dlatego trzeba dodać „remote(ly)”, jeśli oznacza zdalne.) :)
Szkoda, że wcześniej tego nie znalazłem, ale to tylko argument dodatkowy: "The inverse operation, uploading, can refer to the sending of data from a local system to a remote system such as a server or another client with the intent that the remote system should store a copy of the data being transferred, or the initiation of such a process." http://en.wikipedia.org/wiki/Uploading_and_downloading . Loading kojarzy mi się z ładowaniem czegoś, co na komputerze już jest, na przykład system.
...na podstawie na podstawie liczby wystąpień poszczególnych fraz w Guglu. Skoro bawimy się w takie zawody, to rączkę nieśmiało podnosi przyimek „into”. Co w tej konkurencji będzie „dużo lepsze”? :)
Do Pytającej: czy wiadomo, skąd odbywa się to wgrywanie? Przyznam, że o 'upload' nie pomyślałem, ale wydaje mi się, że ten czasownik nie obejmuje wszystkich możliwych przypadków „wgrywania”. Czy są dostępne jakieś dodatkowe informacje nt. tego, jakie miejsce w strukturze/hierarchii zajmuje komputer, z którego się wgrywa, względem środowiska produkcyjnego?
ale przystałem na takie określenie, jako odróżnienie od środowiska testowego. Próbowałem z 'roboczym' ale było rozumiane na odwrót - jako testowe właśnie, więc dałem spokój.
To środowisko produkcyjne nie jest takie złe, jeśli ktoś już się zdążył pogodzić z szerszym znaczeniem "produkcji" niż to było kiedyś. Mnie nadal dziwią produkty finansowe, ale środowisko już przestało.
to jeden wielki błąd, począwszy od 'wgrywać', poprzez 'funkcjonalności', aż do 'na środowisko produkcyjne''. "Wgrywać funkcjonalności na środowisko produkcyjne" - jak to wiernie przetłumaczyć (z zachowaniem wdzięku oryginału)?
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
install
Explanation: Proste jest piękne. A o instalowanie oprogramowania właśnie chodzi. Może też chodzić o 'wgrywanie' całych obrazów partycji... ale tutaj też install powinno załatwić sprawę.
Ryszard Glegola Ireland Local time: 06:01 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 20
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-07-08 10:49:52 GMT) --------------------------------------------------
Jeszcze inna możliwość: apply
Maciek Drobka Poland Local time: 07:01 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 250
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
upload
Explanation: Najczęściej upload kojarzy się z wysyłaniem gdzieś na serwer, ale w tym kontekście używa się również. "uploaded to the production environment" ma 65 tysięcy ładnych trafień w Google. Nb. strasznie mi się to wgrywanie po polsku nie podoba, funkcjonalności też, ale trudno.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2011-07-09 07:14:56 GMT) --------------------------------------------------
Jeszcze o Google To ciekawa sprawa. Po wyszukaniu na górze pierwszej strony z wynikami wyświetla mi się dziś "Około 163,000 wyników (0,05 s) ", na górze drugiej strony "Strona 2 z około 163,000 wyników (0,05 s) ", a na górze trzeciej - "Strona 3 z 22 wyników (0,06 s)" i jest to strona... ostatnia. Więc faktycznie tych wyników jest kilkadziesiąt. Nie zmienia to faktu, że odpowiedź jest nadal dobra, ale przepraszam za złe dane w imieniu własnym i Google.
Adam Łobatiuk Poland Local time: 07:01 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 39
Grading comment
Dziękuję
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.