This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Medical (general)
English term or phrase:withdrawal
Mil gracias
Some examples of grounds for involuntary termination from the Program and withdrawal off methadone are but not limited to the following: Algunos ejemplos de motivos de la terminación no voluntaria de la participación del paciente en el programa y de la retirada de la metadona son, pero no se limitan a, los siguientes:
Explanation: de la retirada de la metadona: He estado a ambos lados de la retirada, la heroína y la metadona, todo paciente de heroína te dirá lo mismo, como te lo digo; puedo dejar de tomarla en ... Adicción a la Heroína - NARCONON espanol.narconon.org › Informacion sobre Drogas - En cachéLa Tolerancia, La Adicción y la Retirada. La Heroína mata ... Mostrar más resultados de narconon.org [PDF] Protocolo de Metadona www.esecarisma.gov.co/www/images/download/protocolo_metadon... de archivo: PDF/Adobe Acrobat NIVELES PLASMÁTICOS DE METADONA. 11. 10. VIAJAR CON METADONA. 12. 11. EXTRADOSIS. 12. 12. RETIRADA DE METADONA. 13. 13. INTOXICACIÓN CON METADONA ... Terapia de sustitución: Metadona - gTt-VIH gtt-vih.org/aprende/.../terapia_de_sustitucion_metadona - En caché26 Abr 2010 – El objetivo es evitar un posible síndrome de retirada de la METADONA. Para ello la dosis se establece individualmente, según las necesidades ... Lucha contra la adicción de abuso de metadona de retirada pruebas ... nuestrosalud.com/.../Fighting_Withdrawal_Methado... - España - En cachéLos síntomas de retirada de metadona incluyen alumnos dilatados, irritabilidad, dolor de estómago, fiebre, sudoración, mucosidad y ojos y náuseas. ...
Saludos, eski :))
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2011-07-11 18:36:48 GMT) --------------------------------------------------
Sorry for the above TYPO; S:agitario14- my post should read:
"la retirada (de la metadona)"
eski :))
-------------------------------------------------- Note added at 14 days (2011-07-25 18:05:37 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Many thanks (again) to Sagitario 14 and to my peers for your kind consideration.
CG: Agree with you on 'termination from'. That aside, I'm sure that what you say makes sense because it always does, but I don't quite get it. Perhaps it's me who's got the wrong end of the stick. Hopefully, the rest of the context will provide sagitario with enough info to draw the right conclusions. Liz; cg said that retirada would not be used in Argentina. That might be the reason your answer to a previous KudoZ wasn't considered. Finally, Michelle - I regretted the choice of term 'obviously' the moment I posted that comment! :D On another note, I fully agree about the variations you mention. An example: Where I live now, 'Bueno' is a standard (informal) way of saying goodbye. It's not even used in all of Tenerife. In Spain 'bueno' can take on a whole range of meanings, including 'Well...', 'Good' or even 'Suit yourself'. Until I got used to it, I'd either hang around waiting for people to finish their sentences, feel that they were relieved to see me go or that they might think I was being rude by leaving before they were done. I'm used to it now, and sometimes use it with my 'mainland' friends, probably causing the same range of perplexity! :D :D
sounds definitely awkward to me. It should be "program termination" or "termination of". As for "withdrawal off", it is indeed used, and it refers to the withdrawal from a drug. So I do not believe it is referring to the fact that the program is not providing the drug anymore, but to the withdrawal process. The chosen word in Spanish will also depend on the public. In Argentina, for instance, we would never use “retirada”.
Oh, I definitely think it's informal too! But it is how a lot of people speak (in the U.S.), so of course we're going to come across it in our work.
So in this project, although it deals with medical information, the content is written in an informal manner for a general audience.
My goal was to point out that it wasn't a typo and to explore variations in meaning. It's interesting because I've lived in three different states and met people from all over the country and world, and all the subtle variations in expressions are numerous and quite fascinating.
Hi Liz. I'd have said 'from' too, but I think it's very much a case of AmE v BrE. Brits very rarely use the 'off of' structure which is quite common in the States and is often reduced to 'off'. It sounds fairly informal to my ears, but obviously not to Michelle's.
Mike, yes, sudden withdrawal from methadone can cause 'cold turkey' - See http://en.wikipedia.org/wiki/Methadone#Withdrawal_symptoms - but that isn't what is meant here imo. I'm not sure I made myself clear before, but let me try again. Putting the whole thing in very oversimplified language, I understand the text as saying: "These are the reasons for which we could take you off the program and take your methadone away" but not "These are the reasons for which we could take you off the program and give you cold turkey", because I think that to say the latter would be simply unacceptable. :O)
I have a questions. Can patients stop taking methadone cold turkey? Or in the course of treatment for heroine, etc., do these patients develop a tendency to methadone and then have to be weened off. If so, my answer makes sense. If not, my answer does not make sense.
I will wait for someone that knows more about the potential adiction to methadone (like in the case of suboxon) to tell me the answer.
Agree with NinaEF and moken--this seems to refer to the methadone regimen being interrupted as part of the consequences of being expelled or suspended from the program. It was an unfortunate choice of words in the original text to use a phrase that could lead to possible ambiguity.
I know that another medication used to help addicts ween off of certain drugs is common, and quite often the patients develop a dependency on suboxon. Do patients also develop a dependency on methadone? Is it similar in that sense? Is it easy for them to stop cold turkey and not be weened off methadone? I know in the case of suboxon, patients need to be weened off it and it can take up to one or two years depending on a variety of factors.
Hi Mike & thanks for the undeserved compliments ;O). Regarding the source, imo withdrawal (from/off a medication) and withdrawal syndrome are two different things. Methadone treatment programs are actually part of a strategy to help patients overcome heroin (or other opiate) addictions, in which methadone (another opiate) is used to address the withdrawal syndrome the patient would normally have if s/he suddenly stopped taking drugs outright. Withdrawal in this text would simply refer to 'taking away' the methadone treatment. That may very possibly lead to the patient enduring opiate withdrawal symptoms/syndrome, but the syndrome isn't what's being referred to here. The idea is that 'taking away' the treatment is a consequence of the patient's failure to comply with the program conditions, but they wouldn't say "we will punish you with withdrawal syndrome if you fail to comply with the conditions".
Sagitario, es posible que yo no tenga razón. Si Álvaro y Isabel creen que está bien el uso de "retirada" en este contexto, puede ser que sí. Además de saber mucho, es su lengua madre. Si quires, cierra la pregunta y usa lo que pensaste. Es mi sugerencia. Puedes usar "quash" y decir que ya encontraste la respuesta en otra parte. O, si no estás convencido, esperamos para ver que dicen nuestros colegas.
Podría también referirse al hecho de que ya no le van a proporcionar la metadona dado que ha sido expulsado del programa, no a lo que va a sufrir como consecuencia de la expulsión.
Explanation: y padecer del síndrome de abstinencia ...
Mike
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-07-11 18:05:36 GMT) --------------------------------------------------
Quite often "withdrawal" is "retirada". When it is a psychologicl withdrawl from, then it is "retraimiento de".
In this particular case, since he was terminated involuntarily and thus is going to feel the withrawal pain from more more methandone, it seems to me that the most appropriate way to translate this chemical dependency is "síndrome de abstinencia".
This is simply my suggestion based on our context.
Mike
Michael Powers (PhD) United States Local time: 18:00 Native speaker of: English PRO pts in category: 151
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
abandono
Explanation: Con el mismo significado que "retirada", pero personalmente prefiero este término.