incarico

Russian translation: поручение

14:52 Jul 15, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: incarico
L’incarico ha natura fiduciaria per l’agente, pertanto il presente accordo ha carattere personale e non potrà essere oggetto di cessione a terzi da parte dell’ agente.


как лучше?

вот еще контекст:
La proponente conferisce all'agente l'incarico di promuovere senza rappresentanza,
L’incarico è conferito all’agente per le zone sopraindicate,

наделение полномочиями?
Lev Tulubjev (X)
Germany
Local time: 10:18
Russian translation:поручение
Explanation:
-
Selected response from:

fperini
Italy
Local time: 10:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3поручение
fperini
4назначение на должность
Maria Sometti (Anishchankava)
4должность/должностные обязанности
margari
3Выдача заказа
erika rubinstein


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
поручение


Explanation:
-


    Reference: http://www.financial-lawyer.ru/topicbox/documents/159-441.ht...
    Reference: http://www.studioconsult.it/newmandato.html
fperini
Italy
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Yaroshenko: именно "поручение"
14 hrs
  -> merci

agree  Assiolo
17 hrs
  -> merci

agree  Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
1 day 20 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
назначение на должность


Explanation:
речь идет о назначении на должность агента (представителя) и, соответственно, вверении каких-то обязанностей, наделении полномочиями. incarico это не только поручение (которое чаще всего представляет собой однократное разрешение на определенные действия, где контракт не требуется), но также и пост должность, на которую назначают. наделение полномочиями имеет место, но только после назначения на должность, чему, сооственно, и способствует данный контракт.


    Reference: http://www.rup.ee/rus/jelektronnyj-otchet/2.-naznachenie-rab...
    Reference: http://www.internet-law.ru/docs/400.htm
Maria Sometti (Anishchankava)
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Выдача заказа


Explanation:
Здесь же речь об вгенте, а не о постоянной работе

Вариант: найм

erika rubinstein
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
должность/должностные обязанности


Explanation:
должность/должностные обязанности

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-07-16 13:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

не на постоянной работе тоже служебные обязанности (лучше служебные )

margari
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search