Eintrittsvereinbarung

Italian translation: accordo/patto d\'ammissione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eintrittsvereinbarung
Italian translation:accordo/patto d\'ammissione
Entered by: saldatore

09:42 Aug 16, 2011
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Ergaenzungsvereinbarung
German term or phrase: Eintrittsvereinbarung
Eintrittsvereinbarung
Der Auftragnehmer erklärt sich vorbehaltlos damit einverstanden, dass die Firma Commerz Real Mietkauf GmbH mit Abgabe der Eintrittserklärung als „künftiger Auftraggeber" in den Vertrag eintritt.


Si trova all'inizio dell'accordo. Grazie.
saldatore
Local time: 11:13
accordo/patto d'ammissione
Explanation:
Babylon
Selected response from:

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 11:13
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4accordo/patto d'ammissione
Giovanni Pizzati (X)
4accordo/patto d'accessione
Lorenzo Rossi
Summary of reference entries provided
Accordo di surrogazione (dipende dal contesto)
Carla Oddi

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accordo/patto d'ammissione


Explanation:
Babylon

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 262
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accordo/patto d'accessione


Explanation:
Accordo/patto d'accessione.






Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Accordo di surrogazione (dipende dal contesto)

Reference information:
Dal nome XY MIETKAUF, deduco che la ditta subentri nei diritti del creditore verso il debitore. Se questo è il caso, si parla di accordo o contratto di surrogazione (vedi art. 1201 e seguenti del codice civile). La spiegazione di Wikipedia è abbastanza chiara, la metto come referenza.
Occhio che accessione è un diritto che in sostanza dice che: se compro un bene immobile ACCEDO praticamente anche ai beni immobili che lo comprendono.
Dipende dal contesto dell'accordo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-08-16 13:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, ho dimenticato il link:
http://it.wikipedia.org/wiki/Surrogazione

Carla Oddi
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  dtl: ehi, che ti scusi, mica siamo nati "imparati" -e così fosse-, non ci servirebbe questo utilisimo sito! UTILISSIMO
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search