tabela i terminarz

English translation: table and fixtures

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:tabela i terminarz
English translation:table and fixtures
Entered by: asia20002

19:47 Dec 4, 2011
Polish to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Internet, e-Commerce
Polish term or phrase: tabela i terminarz
W tekście opisującym mobilne serwisy różnych operatorów, np. dostęp do wyników meczy Ekstraklasy. Pokazane są zrzuty z ekranów. Czy te nazwy powinno się tłumaczyć czy podawać polską nazwę i angielski odpowiednik w nawiasie?
Przykłady to:
kategoria Ekstraklasa,
Po wejściu w kategorię ‘tabela i terminarz’ pojawia się tylko aktualna tabela.
Natomiast odnośnik do terminarza znajduje się na samym dole podkategorii ‘tabela główna’.
usługa 'Gdzie jest dziecko'.

Dziękuję za pomoc.
asia20002
Poland
Local time: 12:08
table and fixtures
Explanation:
Ekstraklasa table and fixtures
Ekstraklasa league table and fixtures

League table:
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/eng_prem/default.st...

Fixtures:
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fixtures/default.st...
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/europe/germany_resu...
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/europe/germany_resu...

(Nie ma nagłówka "Fixtures" na stronach, ale terminarze poszczególnych lig otwierają się po kliknięciu na zakładki "Fixtures" po lewej
Selected response from:

petrolhead
Poland
Local time: 12:08
Grading comment
Bardzo dziękuję za odpowiedź i Jakubowi za komentarz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1table and fixtures
petrolhead
4objaśnienie poniżej
Jakub Wiśniewski


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
objaśnienie poniżej


Explanation:
Takie rzeczy uzgadnia się z klientem. To zależy, czy tekst (artykuł? instrukcja? to też bardzo ważne) ma być zrozumiały dla odbiorcy anglojęzycznego czy też ma być w 100% prawdziwy pod względem merytorycznym. Jeżeli tekst jest luźny, ja bym zamienił daną sytuację sytuacją analogiczną, występującą w języku odbiorcy - z rosyjskiego termin ten nazywa się "adaptacją". Nie pamiętam czy tak samo jest po polsku, ale chyba wiadomo o co chodzi :)

A jeżeli nie masz kontaktu z klientem końcowym (bo zlecenie np. przyszło z biura, a termin goni) to zachowawczo możesz np. przetłumaczyć terminy dosłownie, a w nawiasie zostawić po polsku i zaznaczyć w uwagach dla klienta, żeby sam zdecydował, co z tym zrobić. Prawdopodobnie klient zostawi wersje angielskie, a prościej mu będzie usunąć cały nawias. Choć skoro są zrzuty ekranów, to pewnie zostanie wszystko. Postaw się też w sytuacji odbiorcy: prościej będzie mu przed nawiasem przeczytać tekst w swoim ojczystym języku (bez nagłej zmiany tegoż języka w jakiś inny, niezrozumiały), a dopiero w nawiasie zobaczy tekst w języku obcym - łatwiej będzie mu ominąć w myślach niezrozumiały nawias, jeżeli nie będzie akurat czuł potrzeby dokładnego "ogarnięcia" zrzutów niż składać treść z fragmentów przed i w nawiasie.

Jakub Wiśniewski
Poland
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
table and fixtures


Explanation:
Ekstraklasa table and fixtures
Ekstraklasa league table and fixtures

League table:
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/eng_prem/default.st...

Fixtures:
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/fixtures/default.st...
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/europe/germany_resu...
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/europe/germany_resu...

(Nie ma nagłówka "Fixtures" na stronach, ale terminarze poszczególnych lig otwierają się po kliknięciu na zakładki "Fixtures" po lewej

petrolhead
Poland
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Bardzo dziękuję za odpowiedź i Jakubowi za komentarz.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: league table albo krócej, standings - powszechnie na stronach UEFA i FIFA
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search