Packung

French translation: garniture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Packung
French translation:garniture
Entered by: MOS_Trans

07:50 Jan 6, 2012
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Pompes haute pression
German term or phrase: Packung
Il s'agit de pompes haute pression et l'expression "Packung" me pose un problème.
Je pense qu'il pourrait s'agir du presse-étoupes, je ne suis pourtant pas sûre.
Voici quelques exemples:

- Anfahren der Hochdruckpackung in der Kaltphase
- Packung des Pumpenkopfes ist undicht
- Die Standzeit der Hochdruckpackung wird dadurch wesentlich verlängert.
- Packung des Pumpenkopfes ist undicht
- Packung auswechseln.
- Die einzelnen Packungselemente liegen zwischen der Führungsbuchse am linken Packungsende und dem Ventilkörper am rechten Packungsende.
- Tritt auch nach dem Einlaufen noch Wasser aus, muss die Packung gewechselt werden.
- Kunststoff-Plunger vorsichtig in die im Pumpenkörper verbliebene Packung einführen.
- Die Packungselemente schieben sich durch den hydraulischen Überdruck aus der Bohrung und können entnommen werden.

Merci de toute aide.
MOS_Trans
Germany
Local time: 21:30
garniture
Explanation:
aussi joint (cf Ernst)
presse-étoupe = Stopfbüchse
hth
Selected response from:

tLcnet
Thailand
Local time: 02:30
Grading comment
C'est la troisième fois que l'on me demande de clôturer cette question. Même chose pour d'autres questions. Y-aurait-il un problème du côté Proz ??
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6garniture
tLcnet


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
garniture


Explanation:
aussi joint (cf Ernst)
presse-étoupe = Stopfbüchse
hth

tLcnet
Thailand
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63
Grading comment
C'est la troisième fois que l'on me demande de clôturer cette question. Même chose pour d'autres questions. Y-aurait-il un problème du côté Proz ??

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Lemiere: Ja genau hatte ich vor kurzem!
10 mins

agree  Schtroumpf: Voir l'anglais "packing" - je crois bien que c'est un anglicisme en allemand !
1 hr

agree  Renate Radziwill-Rall: absolut!
1 hr
  -> merci chères collègues !

agree  Carola BAYLE
2 hrs
  -> merci !

agree  Johannes Gleim: What else?
7 hrs
  -> thanks!

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 1 hr
  -> merci Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search