Aufbaulast zur ...

French translation: en fonction de la charge de la superstructure pesant sur l\'essieu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufbaulast zur ...
French translation:en fonction de la charge de la superstructure pesant sur l\'essieu
Entered by: Giselle Chaumien

18:53 Jan 18, 2012
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Aufbaulast zur ...
Lkw / Bus

Das Luftfederventil an der VA steuert beide Luftfederbälge an. In beiden Luftfederbälgen herrschen bei einem intakten Luftfederventil gleiche Drücke an der VA in Abhängigkeit der individuellen verteilten **Aufbaulast zur** Antriebsachse.

Antriebsachse = essieu moteur
ce qui me pose pb ici est la préposition zur.
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 00:35
au pro-rata de la charge du caisson pesant sur l'essieu
Explanation:
In Abhängigkeit zu... désigne apparemment un rapport (50/50 ou déséquilibré). Je ne trouve pas la phrase bien claire en allemand, ça s'emmêle un peu.

Chez un client qui construisait juste la "superstructure", l'Aufbau s'appelait également caisson, sinon carrosserie je crois (mais surtout pas carrossage !).
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 00:35
Grading comment
Merci. Oui, ce n'est pas très clair (en all.).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3au pro-rata de la charge du caisson pesant sur l'essieu
Schtroumpf


Discussion entries: 3





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
au pro-rata de la charge du caisson pesant sur l'essieu


Explanation:
In Abhängigkeit zu... désigne apparemment un rapport (50/50 ou déséquilibré). Je ne trouve pas la phrase bien claire en allemand, ça s'emmêle un peu.

Chez un client qui construisait juste la "superstructure", l'Aufbau s'appelait également caisson, sinon carrosserie je crois (mais surtout pas carrossage !).

Schtroumpf
Local time: 00:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 215
Grading comment
Merci. Oui, ce n'est pas très clair (en all.).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search