practice

Turkish translation: hizmet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:practice
Turkish translation:hizmet
Entered by: Erkan Dogan

03:04 Feb 16, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / real estate
English term or phrase: practice
Real estate practice,
immigration practice,
.
.
.
şeklinde listelenmiş. Türkçeleştirilerek kullanılmış, ancak daha iyi bir karşılık bulunabilir diye düşünüyorum.
Erkan Dogan
United States
Local time: 19:32
hizmet
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-02-16 09:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

"...hizmeti", "...hizmetleri" şeklinde olabilir.
Selected response from:

Güzide Arslaner
Türkiye
Local time: 03:32
Grading comment
Süper! Sunulan hizmetler olarak düşünüldüğünde tam uydu. Teşekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Uygulama
Salih YILDIRIM
5 +1hukuku
Özgür Salman
4 +2meslek/büro
Eser Perkins
5 +1hizmet
Güzide Arslaner
4 +1tatbikat
Murad AWAD
4 +1islemleri
Hulya A
4Politika
Duygu Cakal (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hukuku


Explanation:
Gayrimenkul hukuku ve yabancılar (göçmenlik) hukuku.

Umarım "Thank you, Captain Obvious" demezsiniz, ilk akla gelen karşılık "hukuku" oluyor bu ifade için ama yine de kullanımı çok yaygın olduğu için bunu öneririm.

Örneğin gayrimenkul hukuku diye internette baktığımıza üç buçuk milyon sonuç çıkıyor, bence kullanmak için gayet yeterli.

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eser Perkins: Bağlam hukuk büroları ise bence de en doğrusu "... hukuku" demek, evet!
3 hrs
  -> Teşekkürler!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Uygulama


Explanation:
Böyle diyorum!

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: Doğrudur.
2 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  TheTranslator86
2 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  Nigar Mancini
3 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  Mehmet Hascan
6 hrs
  -> teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tatbikat


Explanation:
Burada tatbikatı olarak değerlendirebilirsiniz.
Uygulamnın T.C. hukukunda kullanılan diğer terimidir.
Selam

Murad AWAD
Germany
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM: Eski terim ama kesin doğru.
12 hrs
  -> Teşekkür ederim Salih bey.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Politika


Explanation:
"...... politikası" şeklinde de kullanılabilir diye düşünüyorum

Duygu Cakal (X)
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
meslek/büro


Explanation:
Listenin öncesinde ve sonrasında bağlama dair ne var bilmiyorum ama meslek, uğraş, hatta bu mesleğin icra edildiği ofis/büro anlamında kullanılmış olabilir gibi geldi bana. Bağlamı çok görmeden yapılmış bir tahmini öneri ama olasılık yüksek bence...

--------------------------------------------------
Note added at 3 saat (2012-02-16 06:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

Gayrimenkul Ofisi,
Göçmenlik Bürosu, gibi.

Ancak bir avukatlık bürosunun tanıtım metni, web sitesi falan ise o durumda Cryogenix ve Salih Beye katılıyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 4 saat (2012-02-16 07:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ama ben o durumda (yani bağlam hukuk büroları ise) Cryogenics ve Salih Bey'e katıldığımı belirttim zaten. Ama sanırım Cryogenics en kullanılabilir cevabı verdi o anlamda: "... hukuku" şeklinde çevrilebilir.

Eser Perkins
Türkiye
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ama göçmenlik, gayrimenkul vs. konularında hizmet veren bir hukuk bürosuysa, o zaman Göçmenlik Bürosu veya Gayrimenkul Ofisi kullanımı uygun düşmez. ABD'dedeki tek göçmenlik bürosu USCIS sonuçta. Burada faaliyet içeriği belirtiliyor, ama bir türlü uygun kelimeyi bulamadım.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dagdelen: "..." practice, "..." mesleğin icra edildiği yer -> büro olur, ofis olur, "doctor's practise" de "muayenehane" bile olur
1 hr
  -> Teşekkürler Rasim Bey.

agree  Gül Kaya: Kesinlikle. eg "doctor's practice", "GP's practice"
9 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hizmet


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-02-16 09:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

"...hizmeti", "...hizmetleri" şeklinde olabilir.

Güzide Arslaner
Türkiye
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Süper! Sunulan hizmetler olarak düşünüldüğünde tam uydu. Teşekkürler!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt: http://www.arhmf.com/practice-areas.html
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
islemleri


Explanation:
islemleri de denilebilir...

Hulya A
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt
2 hrs
  -> Tesekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search