statut juridique contraignant

Spanish translation: estatus jurídicamente vinculante

10:24 May 4, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: statut juridique contraignant
Hola amigos, en la página web de MELCHIOR (dedicada a la ciencias económicas y sociales), en esta epígrafe dedicado al acceso de los extranjeros al mercado de trabajo, tengo dudas acerca de cómo traducir el "statut juridique contraignant" (que pongo en mayúsculas).


Frase: "Ce constat mérite cependant d'être nuancé par plusieurs arguments. En premier lieu, si la nationalité conditionne l'accès à certains emplois, la possibilité de devenir français (par voie de naturalisation) constitue une modalité de sortie de ce STATUT JURIDIQUE CONTRAIGNANT et reste relativement accessible. Ensuite, parmi les étrangers, les citoyens communautaires bénéficient de droits plus étendus. En droit, seules les fonctions faisant intervenir des notions de souveraineté nationale leur sont interdites (police, armée, etc.). La jurisprudence tend par ailleurs à faire disparaître les différentes interdictions faites aux travailleurs communautaires d'exercer des emplois n'ayant pas d'implication en matière de souveraineté. Cette tendance devrait à l'avenir ouvrir certaines fonctions aux étrangers non communautaires, la fermeture du marché du travail français demeurant forte par rapport à d'autres pays."

¿Se traduciría como "estatus jurídico coercitivo"? Al menos yo así lo entiendo, pero a ver si me ayudáis a acertar con la traducción correcta.

¿O quizás "estatus jurídico desfavorable" o simplemente "estatuto jurídico obligatorio"?

Muchas gracias a todos.
Maupassant2
Spain
Local time: 20:34
Spanish translation:estatus jurídicamente vinculante
Explanation:
A ver si te vale.
Selected response from:

Juanjo Alonso Fernández
Spain
Local time: 20:34
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4estatus jurídicamente vinculante
Juanjo Alonso Fernández
4 +1Estatuto jurídico restrictivo/con restricciones
montse c.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
estatus jurídicamente vinculante


Explanation:
A ver si te vale.

Juanjo Alonso Fernández
Spain
Local time: 20:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 32
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
4 mins
  -> Gracias Emiliano

agree  Isabel Estevez Higueras
20 mins
  -> Gracias Isabel

agree  Luka Melara
1 hr
  -> Gracias Luka

agree  Rafael Molina Pulgar
4 hrs
  -> Muchas gracias Rafael
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Estatuto jurídico restrictivo/con restricciones


Explanation:


Entiendo que aquí “contragnaint” significa que los extranjeros tienen limitaciones en cuanto a las profesiones que pueden ejercer, por ejemplo. Pienso que esta puede ser una buena opción, otra alternativa puede ser estatuto jurídico limitado/con limitaciones

Véase:


http://www.juntadeandalucia.es/institutodeadministracionpubl... “Ninguna ley de extranjería va a solucionar el problema de la inmigración. Las limitaciones o restricciones del régimen jurídico de los extranjeros nunca conseguirá ralentizar los flujos migratorios”


Atención, “estatus” y “estatuto” no significan lo mismo, en derecho se habla de “estatuto jurídico”.

Saludos,



montse c.
Spain
Local time: 20:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
17 hrs
  -> ¡Gracias, Sylvia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search