匠の技-Craftsmanship?

English translation: Craftsmanship

06:11 May 8, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Japanese term or phrase: 匠の技-Craftsmanship?
I am doing a translation of a Japanese Web page to English dealing with tourism. I translated 匠の技 as Craftsmanship. Thank you in advance.
NihonJeff (X)
English translation:Craftsmanship
Explanation:
Craftsmanship is the usual translation but it would depend on the context.
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Craftsmanship
David Gibney
3 +1skill / dexterity of artisan
Harry Oikawa
3 +1expert's technique
cinefil
3The skill of the master craftsman / skills of master craftsmen
Saburo Tamura


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Craftsmanship


Explanation:
Craftsmanship is the usual translation but it would depend on the context.

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shannon Morales: Yes, or as cinefil said, you could add skillful if it needs embellishing.
4 hrs
  -> Thank you

agree  Crisp Alvar (X)
1412 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
skill / dexterity of artisan


Explanation:
From Wiktionary -

artisan (plural artisans)
1. A skilled manual worker who uses tools and machinery in a particular craft.
2. A person who displays great dexterity.


Harry Oikawa
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): it all depends on the context.
8 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The skill of the master craftsman / skills of master craftsmen


Explanation:
課題となっている日本語文章で「匠の技」が使われているParagraphを見ないと, Contextを判断できません。従ってこちらでContextを判断して述べます。
ご参考1.<craftsmanship - English Collins Dictionary>: 1 n-uncount Craftsmanship is the skill that someone uses when they make beautiful things with their hands.
It is easy to appreciate the craftsmanship of Armani. 2 n-uncount Craftsmanship is the quality that something has when it is beautiful and has been very carefully made.
His canoes are known for their style, fine detail and craftsmanship. → 両方とも「匠」が出てこない。従って<匠の技-Craftsmanship >は、残念ながら当てはまらないと思う。
ご参考2. <大辞林 たくみ>: [1] 手先の技術や道具を用いて、工作物や建物を作り出すことを業とする人。工匠。大工(だいく)や細工師をいう。《匠・工》
ご参考3.<craftsman - Definition from the Merriam-Webster Online Dictionary>:
1 : a worker who practices a trade or handicraft . <大辞林 たくみ[1]>に近い 2 : one who creates or performs with skill or dexterity especially in the manual arts <jewelry made by European craftsmen>. 下記1<私の語感>に似ている。
なぜなら:Examples of CRAFTSMAN
Skilled craftsmen carved the enormous mantel.
He is a master craftsman who works with marble.        Related to CRAFTSMAN
Synonyms: artificer, crafter, artisan, craftsperson, handcraftsman, handicrafter, handicraftsman, handworker, tradesman

Process / Approach:
1 判断基準: <私の語感> 現代の「匠」という、<古き良き伝統をふまえて、腕の技を持っている名人>という語感で取り上げる。すなわち、現代産業の職種でも使える「匠」の英訳を求めた。それに<skill(s)>を加えることにする。
2 ジェンダー(Gender):、maleおよびfemaleの両方がありますが、ここではmaleをExampleに説明します。< female > の場合には、例えば<craftsman>を <craftswoman>に変えればよい。
3 冠詞 (Article):ここでは「匠」と「技」の両方に定冠詞 <the> をつけた1例あげました。不定冠詞 <a:単数> は、意味がありきたりになるので取り上げない。
4 単数か複数か(Singular / Plural):ここでは「匠」と「技」の両方を<複数>とした例をあげました。<単数> は、同じく意味がありきたりになるので取り上げない。

「匠」の英訳: 検討する価値があると思う以下の3案を比較した。
1)<master craftsman>: 判断基準:これは、日本語「匠」の英訳として使える。
理由:英国、米国で、現代産業でも使っている。しかも <merriam-websteのcraftsman 2>の意味にさらに <master>が付いているのがよりいいと思う。
英国では、現在でも資格として使っている(The Guild of Master Craftsmen)。
米国では、<master craftsman>は日本語でいう「匠」のような感覚で広く使われていることがわかる (web search key words: United States, master craftsman designation → 1例Summit Industrial Flooring)。
2) <master>: 米国の現代産業でも< apprentice-journeyman-master model >が生きている:例 Master Electrician Licensing。          しかし広く調べてみても、日本語の「匠」の感覚で使っている感じが薄い。
3) <grandmaster>: 現代産業の職種に広く使っているとは言えない(以下の例)。Wikipedia, grand master: Grandmaster (chess)、Grandmaster of Memory, etc. <grandmaster>は、<達人, 名人>の意味の感じがする。
結論:                                                    日本語では、一般的に正面切って「この / その」とか「単数なのか複数なのか」を言い分けないが、                      1. 「匠なる人の(優れた) 技 / 腕前」とはこのようなものだ、という感嘆のこもった表明の類であれば、< The skill of the master craftsman > になるだろう。または     2. <匠達(全般)の技 / 腕前>または<匠達の(さまざまな) 技 / 腕前>という一般的な表現の類であれば、< skills of master craftsmen > になるだろう。

判りやすくしようとして説明が長くなり、読みにくかったでしょう、ごめんください。以上

Web references: 下のSpaceにうまく張り付け出来なかったのでここに張り付けます:
craftsmanship - http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/craftsmanship
craftsman - http://www.merriam-webster.com/dictionary/craftsman 
Master Craftsmen - http://www.guildmc.com/trade/about-membership.asp  http://sumind.com/about/professional-organizations/
craftsman - http://www.esasafe.com/Contractors/cl_001.php?s=0 
grand master- http://en.wikipedia.org/wiki/Grandmaster



    Reference: http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/craftsmanship
    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/craftsman
Saburo Tamura
Japan
Local time: 02:44
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
匠の技
expert's technique


Explanation:
an idea
craftsmanshipを使うなら:skillful craftsmanship

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-05-09 00:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

一語がいいなら、craftmanshipでは?
http://ejje.weblio.jp/content/craftsmanship

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-05-09 01:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pref.yamaguchi.lg.jp/gyosei/kanko/brand/dentou/in...、artisanでも良いのでは?
http://kokeshis.wordpress.com/artisanats/
http://consulting.b-cards.com/profile/en/JPN/17006/
http://kougeihin.jp/en/crafts/introduction/weaving/2789?m=cu

cinefil
Japan
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: Expert workmanship
9 hrs
  -> コメントありがとうございます。

agree  Yumico Tanaka (X): it really depends on the context. Here it seemd the word "skill" or "dexterity" is appropriate.
15 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search