SCIA - Segnalazione Certificata Inizio Attivita'

English translation: certified notice of commencement of (construction) works

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:SCIA - Segnalazione Certificata Inizio Attivita'
English translation:certified notice of commencement of (construction) works
Entered by: Cinzia Michelis

17:41 May 20, 2012
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Tourism & Travel / Italian Bed & Breakfast Regulations
Italian term or phrase: SCIA - Segnalazione Certificata Inizio Attivita'
Trattasi di nuova istituzione nell'ambito regolatore e di promozione dei B&B in Italia.
Non trovo alcuna menzione di una possibile traduzione "ufficiale" di questa sigla... Pensavo a qualcosa del tipo "business start-up certified flagging/promotion/reccomendation"
Any idea?

grazie!
Cinzia Michelis
Italy
Local time: 09:52
business start-up certified notification
Explanation:
Tradurrei così, in onore della vecchia Dia (Denuncia di Inizio Attività) che è stata sostituita dalla SCIA nel luglio 2010.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-05-20 18:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

Volendo potresti tradurre: commencement of certified announcement/statement
Ho appena trovato questo: http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/226...
Potrebbe aiutare.
O volendo ancora potresti utilizzare quel "commencement notice" suggerito da Alessandra per la vecchia DIA
Selected response from:

Diego Delfino
Italy
Local time: 09:52
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3certified announcement on the commencement of activity
Jo Macdonald
3 -1business start-up certified notification
Diego Delfino


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
business start-up certified notification


Explanation:
Tradurrei così, in onore della vecchia Dia (Denuncia di Inizio Attività) che è stata sostituita dalla SCIA nel luglio 2010.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-05-20 18:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

Volendo potresti tradurre: commencement of certified announcement/statement
Ho appena trovato questo: http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/226...
Potrebbe aiutare.
O volendo ancora potresti utilizzare quel "commencement notice" suggerito da Alessandra per la vecchia DIA

Diego Delfino
Italy
Local time: 09:52
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks!
Notes to answerer
Asker: Sono d'accordo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniela Palermo: Non sono d'accordo. La segnalazione certificata di inizio attività riguarda attività di costruzione, "business start-up" suggerisce l'avvio di un'attività commerciale. Io tradurrei "certified notice of commencement of (construction) works"
1247 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1359 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
certified announcement on the commencement of activity


Explanation:
http://ec.europa.eu/internal_market/services/docs/services-d...



Jo Macdonald
Spain
Local time: 09:52
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search