This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
'Does anyone know how to translate the Dutch word 'gebolleerd' into English? Apparently it means that a sheet of metal has been curved in some way.' 'A googleing for bolleren and bollering suggests that it is either 'rounded' (http://www.smidokkum.nl/html/smiprojecten.php) as applied to a rounded end on a tube or, more commonly, that it is a drum which is curved across its length so that the circumference at the edge is greater than the circumference in the middle (like an hourglass shape, only a lot less dramatic), in order to stop a moving belt from slipping off the drum (http://www.luctorbelting.com/construc.htm and http://www.bdldrummotors.com/details_of_options.php?lid=5). The word 'waisted' springs to mind, but I'm not sure if it's right.'
It would be interesting to know why the company concerned would see 'crowned' as an error. Common sense? :-)
What we don't know about is Michael's company's preference. If they would prefer 'bulged', or still something else, then you can't say he ended up with the 'correct answer'. :-)
However, he definitely found something that is considered correct at least somewhere and they can't claim he did not research the matter. :-)
My apologies for not replying sooner, but I only visit this site on occasion and I only noticed your remark now. As we all know translation is not an exact science. I provided the answer as it is listed on a glossary provided by a major producer of various types of conveyor belts and if I would translate gebolleerd as crowned in their documents they would see that as an error. Having said that, I have seen instances in other technical documents where terms are translated differently for different companies, depending on the preference of the company in question.
In this instance Michael came across a term that he did not know how to translate, I provided an answer and even though he did not accept that answer, it seems like it did help him to find the correct answer through a healthy debate by various contributors, so this forum served its purpose, which is what it is all about at the end of the day. It is nice to see the passion you all show for your profession.
Lianne, don't tell me what I should do, I can decide for myself. Apart from this, I addressed Michael, not you.
Also, I don't take things personally, I just mention what I think is decent behaviour. And, actually, I am talking here to people just like I am now talking to you.
Barend, please don't go off topic about MechaPhysica - whatever that is - on this post.
And if I did not respond soon enough to your message ("it's a pity your don't respond to the argument"), it was because it was bed time in the US (or maybe I was working). Also: this is a public forum, not a conversation. Please don't take things personally. Our posts will be here forever for everyone to read.
I would say this could be considered as a kind of definite proof that 'crowned' is 'round', or 'round' is 'crowned', after all. :-) Good thing you found this English file, without it I would not have accepted it and I think for good reasons.
I would like to ask Johan, however
@ Johan, what do you think of this? Could you have a look at these documents as well? And do you think you can still justify using 'rounded'? It can still be right but 'crowned' is perhaps better now that we know this.
@ Michael, another question.
You asked me a question about a translation for 'MechaPhysica'. I gave you an answer. However, you haven't replied so far.
I don't like it that I am not answered when I am talking to somebody. Especially when I am giving a genuine reply.
As far as I know and as far as I remember I have always responded to people when they talk to me since I have been around here on Kudoz . In fact, I don't do this only on Kudoz, I am always doing this.
So could you devote a few words to this answer of mine?
it's pity you don't respond to the argument anyhow, basically, you say implicitly if you can show me a 'gebolleerde trommel' I will go for rounded
most likely other examples can be found
but here is at least one this one is about a very subtle - continuous - curve good thing they specified the central diameter and the diameters at the sides
several drums are showed with several diameters just search using 'gebolleerd' in this pdf
you will find for example
central diameter (diameter A) = 81.5 mm peripheral diameter (diameter B) = 80 mm you can also see with your own eyes the continuous, in this case at least, very subtle curve (gebolleerd, rounded) of the drum
this is what I mean, if I can show you an image/images of such an object with a continuous curve from side to side, then you would accept that it should, or at least could, be rounded.
Not one of them is fully rounded, which is particularly clear if you look at one of them, this one is completely like ^
You have also drums which are rounded from side to side, that have just one continuous curve, I have seen them many times and these are also meant to keep this belt in place and are effective in doing this just as well
in fact the linguistics prove to be helpful in this case as well:
'crowned' appears to be crowned, it is about variants of this ^
so crowned = crowned and round = round
isn't it beautiful that some things are just as they are and appear in their true colours and don't try deceive us in one way or the other?
I am not convinced that crowned is correct as a crown is normally at the end, whihc is not the case here. I think the ref as provided by copheoske is not reliable, but I can be convinced if further refs can be provided.
'rounded', as suggested by Johan seems like it might also be correct, but can someone provide me with a reference where it is used in the meaning of 'Trommels, die in het midden een grotere diameter hebben dan aan de buitenzijde'
• 'crowned pulleys consist of a drive pulley with a center diameter that is slightly longer than those of the end. The diameter difference causes the belt to correct itself by constantly moving back on its track as soon as it tends to drift away.
• 'Trommels, die in het midden een grotere diameter hebben dan aan de buitenzijde, (wij noemen dit ‘gebombeerd’) hebben een goed centreringseffect.'
(http://narviflexmedia.be/rubber/Technical/Sturen van transpo... ) --------------------------- My context is the 'trommels' and/or 'rollen' (i.e. the drums/pulleys/rollers) in a conveyor belt. Not as Johan's answer refers to: the belts or trays. --------------------------- copheoske's reference calls them 'crowned'. Mine calls them 'bulged'.
'gebolleerd' seems to be used synonymously with 'gebombeerd'
'Drums: These are cylindrical elements with the basic purpose of directing, pull and/or to tension the conveyor belt. The drums may be classified in two major categories: Drive Drum: the drum is connected to the engine designed to transmit the necessary touch to the conveyor belt, and Free Drum: the drum rotates freely due to the traction from its contact with the belt.
We can classify the drums by its Geometric Form
a) **Bulged Drum** – when its external cylindrical surface is presented curved;'
After a little Googling, I discovered that there is also such a things as 'bomberen' (and 'gebombeerd'), and I think this is the same things as my author's 'gebolleerd'.
See e.g.:
'10. BOMBEREN VAN DE TROMMELS
(...)
Trommels, die in het midden een grotere diameter hebben dan aan de buitenzijde, (wij noemen dit ‘gebombeerd’) hebben een goed centreringseffect.'
but of course if 'convex' is what this is about, then it may just as well be called 'rounded', which is closer to the word 'gebolleerd': 'rond gemaakt'
bolleren - rond maken, bolvormig maken, een bolvorm geven bij uitbreiding: convex maken, concaaf maken, hol maken, bol maken