09:23 Jul 17, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 01:10 | ||||||
Grading comment
|
не могут наделяться (иметь) большими правами, чем Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
взыскать в порядке исполнительного производства... Explanation: imho: Конкурсные управляющие, оплатившие долги Компании за счет своих собственных средств, не смогут взыскать с компании в порядке исполнительного производства суммы, превышающие те, которые были выплачены кредиторам. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
См. в пояснении (длиино) Explanation: не будут обладать в отношении указанной компании правами, превышающими права кредиторов, получивших оплату -------------------------------------------------- Note added at 16 мин (2012-07-17 09:40:09 GMT) -------------------------------------------------- Прошу прощения за опечатку. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
обратить взыскание, см. ниже Explanation: Конкурсные управляющие, оплатившие долги Компании из собственных средств, не вправе обращать взыскание на ее имущественные права в объеме, превышающем оплаченные имущественные требования кредиторов. Либо перевод "наоборот": ... вправе обращать взыскание.... в объеме, не превышающем... Имхо, как и обычно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.