sono strumentali

English translation: incurred (to generate revenues)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sono strumentali
English translation:incurred (to generate revenues)
Entered by: EirTranslations

17:19 Oct 3, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / VAT compliance
Italian term or phrase: sono strumentali
Pls see below thanks

• Fornire la documentazione da cui risulti che le spese sostenute sono strumentali alla produzione del reddito, inerenti all'attività svolta e congrue ;
• Dettaglio delle prestazioni riaddebitate dalle società che hanno emesso fatture . oggetto del rimborso ;
EirTranslations
Ireland
Local time: 23:42
incurred (to generate revenues)
Explanation:


e.g.
http://www.learnfinancialaccounting.com/freematerial/incomes...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-03 19:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

.... provide evidence that the expenses were incurred to generate the revenue

to keep it simple
Selected response from:

CristianaC
United Kingdom
Local time: 23:42
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2incurred (to generate revenues)
CristianaC
4 +2are instrumental
Sara Maghini
4 +1use in business
James (Jim) Davis


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
incurred (to generate revenues)


Explanation:


e.g.
http://www.learnfinancialaccounting.com/freematerial/incomes...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-03 19:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

.... provide evidence that the expenses were incurred to generate the revenue

to keep it simple

CristianaC
United Kingdom
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 197
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis
2 hrs
  -> thanks Jim

agree  Sara Maghini: Agree, but maybe you need to somehow underline that they were necessary, I believe.
4 hrs
  -> thank you Sara
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
are instrumental


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-10-03 17:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

instrumental (ˌɪnstrəˈmɛntəl )

Definitions
adjective

serving as a means or influence; helpful

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/instrume...

Corresponding Italian meaning:
2 Che serve come mezzo per raggiungere degli scopi || polemica s., che serve come pretesto per raggiungere secondi fini | econ. bene s., che serve alla produzione di altri beni, spec. di consumo
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/S/strumenta...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-10-03 17:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

In the sense of necessary to achieve something.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-10-03 22:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Basically, the Italian text means that they need to prove these expenses were necessary to generate revenue, not that they are simply 'key costs'.

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 23:42
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Lofthouse
18 mins
  -> Thanks!

agree  paoladt (X): corretto; secondo me si può anche dire semplicemente "related to"
1 hr
  -> Grazie!

neutral  James (Jim) Davis: The reasoning is good, but I've never seen the word used in this context except in translation. I read the financial times everyday and I AM a native speaker and I wouldn't really know what an "instrumental cost" was. A really key cost perhaps.
2 hrs
  -> Erm...not sure what to say to that, it's quite a common expression, I've read it in papers written by native speakers and heard it more than once in the UK...//Indeed, I never said you should use it as an adjective! Not sure you've understood the source.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
use in business


Explanation:
the expenses were incurred for use in business

This is one way.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-10-04 07:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

The meaning is very clear having done my own accounts in Italy for many years and read the instructions to the 740 and now the UNICO, not to mention having translated many many financial reports. If I buy a computer to translate with, then as a translator this cost is "strumentale alla produzione del reddito". If I then buy another computer to play games on, then this is not "strumentale alla ...." The first is for use in my translation business, it is for business use. The second is not it is for other use. The first I can deduct, the second I can't.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sara Maghini: This is an undertranslation, you are leaving out some important meaning (see my note above).
2 hrs

agree  CristianaC: I must say this is not an understatement but an anglo-saxon approach. the only point I would make its that after there is - inerenti all'attività svolta- so your answer would cover both. Hi Jim, I answer in discussion no space here
1 day 17 hrs
  -> Thanks Cristiana, I suppose investment property would be strumentale al reddito but not inerenti, "extraordinary" "non core" business?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search