ser un conejo a

Russian translation: обман, уловка

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ser un conejo a
Russian translation:обман, уловка
Entered by: Maria Popova

08:30 Oct 26, 2012
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Folklore
Spanish term or phrase: ser un conejo a
В письме консультант по налогообложению Колумбии, объясняя реформу, даёт такое сравнение: lo que resultó ser un conejo a las políticas

Descuento gradual también en las tarifas de aportes parafiscales (es decir el 9% del valor total de la nomina, esto quiere decir que en los dos primeros años de operación, las nuevas empresas pagarían el 0% de aportes parafiscales, a partir del tercer año pagarían el 25% del total del aporte parafiscal, el cuarto año el 50%, y el quinto año el 75%. A partir del sexto año liquidarían el 100% del aporte parafiscal (CAJA COMPENSACION, ICBF, SENA). Con la reforma tributaria estos aportes se eliminarían, lo que a mi juicio resulto ser un CONEJO a las políticas de impulso al empleo enfatizadas en la ley 1429 de 2010.
Maria Popova
United States
Local time: 02:38
см.
Explanation:
Один из вариантов - "обманная уловка"

Нашла вот это:

"Poner conejo" es una expresión usada en el interior andino de Colombia y significa "engañar", "defraudar". Miren su uso por el presidente de Colombia, que es andino: http://www.elheraldo.co/educaci-n/no...-el-paro-45279 En la Costa caribeña no se usa la expresión.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1243591&lang...


Так как речь идет о Колумбии, там очень часто используют выражение "Ser un conejillo de Indias"

¿Qué significa?: Se atribuye este nombre a las personas que son utilizadas para probar qué ocurre ante una situación peligrosa (Ejemplo: Probar medicamentos nuevos).

http://www.elbatiblog.com/2012/05/proverbio-ser-un-conejillo...


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

есть также мысль о том, что фирмы в этой реформе были "подопытными кроликами" , но не знаю как это лучше применить в этом предложении....


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

... фирмы выступали в качестве "подопытных кроликов" в политике...
Selected response from:

Lyubov Kucher
Spain
Local time: 09:38
Grading comment
Я в итоге спросила носителя, он согласился с вариантом "обман, уловка". Спасибо, Любовь!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lo que resulta ser un conejo a las politicas ...
Vale T
3см.
Lyubov Kucher


Discussion entries: 5





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Один из вариантов - "обманная уловка"

Нашла вот это:

"Poner conejo" es una expresión usada en el interior andino de Colombia y significa "engañar", "defraudar". Miren su uso por el presidente de Colombia, que es andino: http://www.elheraldo.co/educaci-n/no...-el-paro-45279 En la Costa caribeña no se usa la expresión.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1243591&lang...


Так как речь идет о Колумбии, там очень часто используют выражение "Ser un conejillo de Indias"

¿Qué significa?: Se atribuye este nombre a las personas que son utilizadas para probar qué ocurre ante una situación peligrosa (Ejemplo: Probar medicamentos nuevos).

http://www.elbatiblog.com/2012/05/proverbio-ser-un-conejillo...


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

есть также мысль о том, что фирмы в этой реформе были "подопытными кроликами" , но не знаю как это лучше применить в этом предложении....


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-10-26 09:48:07 GMT)
--------------------------------------------------

... фирмы выступали в качестве "подопытных кроликов" в политике...

Lyubov Kucher
Spain
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Я в итоге спросила носителя, он согласился с вариантом "обман, уловка". Спасибо, Любовь!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo que resulta ser un conejo a las politicas ...


Explanation:
В общем я согласна с вариантом "подопытный кролик", но в данном контексте, чтобы связать с последующим текстом, думаю, подошло бы слово "заложник".

--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2012-11-03 08:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

продолжение: отраженной в законе .../законодательно закрепленной /диктуемой законом ...

Example sentence(s):
  • ... то, что, на мой взгляд, значит быть/становиться заложником политики (политических стратегий) поощрения предпринимательства, отраженной �
Vale T
Local time: 10:38
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Так всё-таки "подопытный кролик" или "заложник"? В моем понимании, это совершнно разные вещи. Подопытный кролик = испытательная площадка, а заложник = гарантия выполнения.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search