spolverandosi gli occhi insonnoliti

English translation: rubbing their drowsy eyes

00:53 Nov 8, 2012
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Philosophical Autobiography
Italian term or phrase: spolverandosi gli occhi insonnoliti
Contexto:

"Vi sono frati che nel cuore della notte vengono svegliati, dalla propria regola, e costretti a rimarare un teschio. Ed a cantare una nenia da morto. V'è stato Conan Doyle, che ha tratto ricchezze dai suoi commerci con i difunti. Vi sono infermi, inguaribili, che chiamano ogni giorno la morte perchè li liberi dalle loro sofferenze.

Ma quei frati osservano il teschio e cantano la nenia, **spolverandosi gli occhi insonnoliti. Forse, in cuor loro, maledicendo la regola. Conan Doyle scrisse dei morti, pensando sempre più a vivere. Ed a vivere bene."

Muita Obrigada,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 05:13
English translation:rubbing their drowsy eyes
Explanation:
That's what this means, simply put.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-11-13 13:43:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pleasure, Barbara!
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 11:13
Grading comment
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7rubbing their drowsy eyes
Barbara Carrara
4 +1wiping the cobwebs from their eyes
Tony Shargool


Discussion entries: 2





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wiping the cobwebs from their eyes


Explanation:
a slightly more 'goth' rendering...

Tony Shargool
Local time: 11:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: This one deserves a 5, surely!
19 mins
  -> Ciao B, the ref. to Conan Doyle, sparked the suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
rubbing their drowsy eyes


Explanation:
That's what this means, simply put.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-11-13 13:43:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pleasure, Barbara!

Barbara Carrara
Italy
Local time: 11:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Lawrence
1 hr
  -> Thanks, Oliver.

agree  Jo Macdonald: Sounds good to me
1 hr
  -> Thank you, Jo.

agree  Alistair_: yep, was doing exactly that moments ago..
2 hrs
  -> Grazie, Alistair.

agree  Marlene Curtis
4 hrs
  -> Thanks!

agree  darwilliam
7 hrs
  -> Grazie!

agree  Tony Shargool
9 hrs
  -> Grathanks!

agree  Lais Leite
13 hrs
  -> Thank you, Lais!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search