she'd carried me with the hopes

Italian translation: come, durante la gravidanza,

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:she\'d carried me with the hopes
Italian translation:come, durante la gravidanza,
Entered by: Rosario Liberto

18:42 Nov 20, 2012
English to Italian translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: she'd carried me with the hopes
Salve, sto traducendo un articolo giornalistico sulle donne transgender, e mi chiedo se ho tradotto bene un verbo, poichè credo che si tratti di un'espressione slang.

Per rendere chiara la comprensione metto il paragrafo intero e il verbo su cui ho dubbi tra virgolette.


During the first five years of my transition, I had to educate my family. I would wage these personal wars with them, constantly telling them, “It is unacceptable to use inappropriate gender pronouns with me, to not refer to me as Danielle.” After all, my middle name has always been Danielle! (My father contended that it was misspelled, but my mother told the real truth—how she’d carried me'' with the hopes of having a girl. But upon learning that I was born male, she made it my middle name.)

pensavo di tradurre ''she'd carried me'' con ''lei mi teneva in grembo''.
Rosario Liberto
Italy
Local time: 09:52
come, durante la gravidanza,
Explanation:
avesse sperato che io fossi una bambina.

Io la girerei così
Selected response from:

federica gagliardi
Italy
Local time: 09:52
Grading comment
Grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4come, durante la gravidanza,
federica gagliardi
3 +4quando mi portava in grembo, nutriva la speranza che fossi femmina
Danila Moro
4 +1(di) come avesse portato in grembo con/insieme a me la speranza
Pierluigi Bernardini
4mi nutriva avendo la speranza
MariaGrazia Pizzoli
4mentre era in gravidanza/incinta, nutriva la speranza
Josephine Cassar
3mi ha confidato che avrebbe voluto una bimba, quando mi aspettava
Piera Biffardi
1ha portato avanti la gravidanza sperando di avere una femmina
Francesco Badolato


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
come, durante la gravidanza,


Explanation:
avesse sperato che io fossi una bambina.

Io la girerei così

federica gagliardi
Italy
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie a tutti.
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Federica.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raffaella Berry
54 mins

agree  zerlina
5 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
12 hrs

agree  P.L.F. Persio
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ha portato avanti la gravidanza sperando di avere una femmina


Explanation:
In Inglese in questo contesto "girl" è la femmina mentre "boy" è il maschio.

Francesco Badolato
Italy
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Grazie Francesco.

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
she\'d carried me with the hopes
mi ha confidato che avrebbe voluto una bimba, quando mi aspettava


Explanation:
un'altra proposta

Piera Biffardi
Italy
Local time: 09:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie Piera.

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
quando mi portava in grembo, nutriva la speranza che fossi femmina


Explanation:
altra idea

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&q="mi portava in ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-11-20 19:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

dimenticavo: tenere in grembo non va bene, perché può voler dire tenere qualcuno "esternamente" in grembo.

Danila Moro
Italy
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Grazie a tutti.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Bok Rossi: Anche io lo tradurrei come hai fatto tu :)
8 mins
  -> grazie Simona :))

agree  AdamiAkaPataflo: più letterario ma trovo che ci stia :-)
11 hrs
  -> grazie bisciu!

agree  P.L.F. Persio: ci sta benissimo.
15 hrs
  -> ma grazie :)

agree  maria condo
18 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mi nutriva avendo la speranza


Explanation:
Non so, o forse sì, ripropongo sempre una drammaticità nelle esperienze raccontate, liberate a tutti i tu ( il TOS della precedende domanda) che le leggeranno. Tu solo, però sai qual è il tono dell'originale.

MariaGrazia Pizzoli
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie MariaGrazia.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mentre era in gravidanza/incinta, nutriva la speranza


Explanation:
referisce alla speranza sopratutto

Josephine Cassar
Malta
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese
Notes to answerer
Asker: Grazie CassarJosephine.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
how she'd carried me with the hopes
(di) come avesse portato in grembo con/insieme a me la speranza


Explanation:
"but my mother told the real truth—how she’d carried me'' with the hopes of having a girl"

"ma mia madre raccontò tutta la verità/come stavano realmente le cose: (di) come avesse portato in grembo con me/insieme a me la speranza di avere una femmina"

o "come insieme a me avesse portato in grembo la speranza..."

Io farei così. In italiano si può dire tranquillamente in senso metaforico "portare in grembo la speranza", quindi perchè no?

https://www.google.it/webhp?hl=it&tab=ww#hl=it&gs_nf=3&tok=f...

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ottima osservazione, grazie Pierluigi :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  federica gagliardi: mi piace :-)
13 hrs
  -> grazie Federica, anche per la tua sportività :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search