23:09 Dec 29, 2012 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: makawa Local time: 12:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | at what stage of the process the application is |
| ||
4 | current status |
|
at what stage of the process the application is Explanation: http://www.parl.gc.ca/Content/SEN/Committee/372/offi/11ev-e.... Once the application is filed, we have to wait to find out if it will be accepted or rejected. During that time, we have to do a follow-up to know at what stage of the process the application is Oczywiście trzeba zdanie odpowiednio sformułować wciskając application -------------------------------------------------- Note added at 15 min (2012-12-29 23:25:36 GMT) -------------------------------------------------- tfu, co ja z tym "wciskając" ... chodziło mi o to, żeby zamiast tego "the application" wpisać ten "wniosek o doręczenie pism" |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|